< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Vajtimet 3 >