< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Vajtimet 3 >