< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Vajtimet 3 >