< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Vajtimet 3 >