< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Vajtimet 3 >