< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!

< Vajtimet 3 >