< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Vajtimet 3 >