< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Vajtimet 3 >