< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Vajtimet 3 >