< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Vajtimet 3 >