< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Vajtimet 3 >