< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Vajtimet 3 >