< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not reject us forever,
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies curse us,
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Vajtimet 3 >