< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
My soul considers them, and is depressed.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For YHWH will not reject forever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.

< Vajtimet 3 >