< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not forsake for euer.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Vajtimet 3 >