< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
But I still hope when I think about this:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord won't abandon us forever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Vajtimet 3 >