< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Vajtimet 3 >