< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
and my soul shall meditate with me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not reject for ever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
and laid a stone upon me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Vajtimet 3 >