< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are new every morning; great is your good faith.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord does not give a man up for ever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Vajtimet 3 >