< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not cast us off forever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
to deny a man justice before the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies open their mouths against us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Vajtimet 3 >