< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
我想起这事, 心里就有指望。
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
因为主必不永远丢弃人。
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
或在至高者面前屈枉人,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Vajtimet 3 >