< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Vajtimet 3 >