< Juda 1 >

1 Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:
ये चिट्ठी मां यहूदा री तरफा ते ए। आँऊ यीशु मसीह रा दास और याकूबो रा छोटा पाई ए। आँऊ ये चिट्ठी तुसा लोका खे लिखणे लगी रा जो परमेशरे बुलाई राखे। पिता परमेशर तुसा लोका ते प्यार करोआ और तुसा खे यीशु मसीह रे सयी-सलामत राखोआ।
2 mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि दया, शान्ति और प्यार तुसा खे बऊत जादा मिलदा रओ।
3 Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t’ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t’ju shkruaj juve, dhe t’ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë.
ओ प्यारेओ, आँऊ तुसा लोका खे तेस उद्धारो रे बारे रे लिखणे री हर तरअ ते कोशिश करने लगी रा था जिदे आसे सब शामिल ए जो परमेशरो री तरफा ते यीशु मसीह रे जरिए आसा खे मिलोआ। पर एबे आँऊ एसा चिट्ठिया रे जरिए तुसा लोका खे ये समजयाणा जरूरी समजूँआ ताकि तुसे लोक मसीह रे विश्वासो रे बणे रणे रे ओर बी कठण कोशिश करो। परमेशरे ये विश्वास एक ई बार और आपणे सबी लोका खे देई राखेया और ये बदली नि सकदा।
4 Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht.
आँऊ ये चिट्ठी तुसा खे इजी खे लिखणे लगी रा कऊँकि कुछ लोक चोरिए जे आसा बीचे आयी की मिली गे रे, जो यीशु मसीह रे विश्वास करने रा दखावा करोए। सेयो लोक बिना भग्ति करने वाल़े ए और गल़त तरीके ते ये शिक्षा देओए कि जेबे परमेशरे आसे रे पाप कृपा करी की माफ करी ते रे तो आसे बुरी जिन्दगी जि सकूँए। सेयो लोक यीशु मसीह खे ना करोए जो आसा रा एक मात्र स्वामी और प्रभु ए। पुराणे बखतो तेई पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तिना लोका खे सजा देणी।
5 Dhe dua t’ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan.
आँऊ तुसा खे इजी गल्ला री याद दलाणा चाऊँआ, हालाँकि तुसे लोक एसा गल्ला खे पईले तेई जाणोए कि परमेशरे इस्राएली लोका खे गुलामिया ते छुड़ाया और मिस्र देशो ते बाअरे लयी की आया, पर परमेशरे बादो ते तिना सबी लोका खे सुणसाण जगा रे मारी ता कऊँकि तिने लोके तेस पाँदे विश्वास नि कित्तेया था।
6 Ai i ruajti me pranga të përjetshme në errësirë për gjyqin e ditës së madhe, edhe engjëjt që nuk e ruajtën gjendjen e tyre të parë, po e lanë banimin e tyre, (aïdios g126)
ये बी याद करो कि परमेशरे किंयां तिना स्वर्गदूता खे सजा दित्ती जिने आपणे अक्को रे पदो खे बणाया रा नि राखेया पर इजी री बजाए आपणे दित्ते रे पद और आपणी जगा छाडी ती। परमेशरे इना दूता खे न्हेरे कुण्डो रे पाई की जंजीरा साथे बानी ता ताकि कोई बी तिना खे तेस भीषण दिनो रे न्याय ते बचाई नि सको। (aïdios g126)
7 posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm; (aiōnios g166)
तिंयाँ ई सदोम, गमोरा और तिजी साथले ओरले-पोरले नगर बी, जो इना जेड़े व्याभिचारी ऊईगे थे और पराये शरीरो पीछे लगी गे थे। परमेशरे तिना नगरा रा आगी रे जरिए सत्यानाश करी ता और ये आसा खे परमेशरो रे न्याय री अनन्त आगी रे बारे रे चेतावणी देओआ। (aiōnios g166)
8 në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve.
ईंयां ई विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक ये दावा करोए कि परमेशरे तिना खे दर्शणो रे प्रकट करी राखेया कि सेयो लोक आपणे शरीरो खे गन्दे काम करी कि अशुद्ध करोए। सेयो लोक परमेशरो रे अक्को खे तुच्छ जाणोए और तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे पला-बुरा बोलोए।
9 Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: “Zoti të qortoftë!”.
पर एथो तक कि मीकाईल जो परमेशरो रे प्रदान स्वर्गदूता बीचा ते एक ए तिने इना विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोका जेड़ा नि कित्तेया। जेबे मीकाईले शैतानो साथे भविष्यबक्ता मूसे री लोथा रे बारे रे बईस कित्ती, तो तेसखे पला-बुरा बोली की दोष लगाणे री इम्मत नि कित्ती। पर सिर्फ इतणा ई बोलेया, “प्रभु ताखे बको।”
10 Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,
पर यो लोक जिना गल्ला खे नि जाणदे, तिना खे पला-बुरा बोलोए, पर जिना गल्ला खे नासमज डांगरा जेड़े सबाओ तेई जाणोए, तिना रे आपणे-आपू खे पाप करने रे जरिए नाश करोए।
11 Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut.
धिक्कार ए तिना पाँदे, सेयो आदमो रे पाऊ कैनो जेड़े बुरी चाल चले, जिने आपणा छोटा पाई काया था। तिने लोके बिलामो जेड़ी सेई गल़ती कित्ती जिने पैसेया रे लाल़चो खे परमेशरो रे लोका खे पाप करने खे प्रेरित कित्तेया था। सेयो लोक कोरहो जेड़े नाश ऊई जाणे जिने मूसा रा बरोद कित्तेया था।
12 Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,
जिंयां समुद्रो रे लुकी री चट्टान किस्तिया खे खतरनाक ओई तिंयाँ ई सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक तुसा खे खतरनाक ए, जो प्यारो री पाट्टिया रे तुसा साथे विश्वासिया रे रूपो रे साजा करोए। सेयो लोक तेस बेशर्म रखवाल़े जेड़े ए, जो सिर्फ आपणी ई देखपाल़ करोआ। सेयो लोक बिना पाणिए रे बादल़ो जेड़े ए, जिना खे अवा उड़ाई की लयी जाओई। सेयो लोक पतझड़ो रे बिना फल़ो रे डाल़ा जेड़े ए, जो दो बार मरी चुकी रे और जड़ी ते पट्ठी गे रे।
13 valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon. (aiōn g165)
सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक समुद्रो री प्रचण्ड लईरा जेड़े ए, जो आपणी गन्दगी चागो जेड़ी उछाल़ोईया, तिंयाँ ई सेयो लोक आपणी शर्मा रा काम करोए। सेयो लोक बाटा ते पटके रे तारे जेड़े ए, जिना खे सदा कालो खे अन्दकूप न्हेरा राखी राखेया। (aiōn g165)
14 Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: “Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,
हनोके बी जो आदमो ते साती पीढ़िया रे था, इना लोका रे बारे रे ये बोलदे ऊए भविष्यबाणी कित्ती, “देख, प्रभु आपणे लाखो पवित्र स्वर्गदूता साथे आया,
15 për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij”.
कि सबी रा न्याय करो और दुष्ट लोका खे जो बुरे काम तिने बुराईया ते करी राखे और दुष्ट पापिया खे जिने परमेशरो रे बिरोदो रे बुरे शब्दा रा इस्तेमाल करी राखेया, दोषी ठराओ।”
16 Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet.
सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक सदा परमेशरो रे बिरोदो रे बुरिया गल्ला करोए और ओरी लोका दे गल़ती टोल़दे रओए। सेयो आपणी ई इच्छा ते लगातार बुरे काम करना चाओए। सेयो लोक आपणे फाईदे खे मूँ देखी की तारीफ करोए।
17 Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht.
पर ओ मेरे प्यारेओ, तुसे इना गल्ला खे याद राखो, जो म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे प्रेरित पईले बोली चुके रे।
18 Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë.
सेयो तुसा खे बोलेया करो थे, “आखरी दिनो रे एड़ा मजाक करने वाल़े ऊणे, जो आपणी अभक्तिया री इच्छा रे मुताबिक चलणे।”
19 Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s’kanë Frymën.
ये सेयो लोक ए, जो तुसा बीचे फूट पाओए। सेयो दुनिया री बुरी इच्छा रे वशो रे ए और परमेशरो रा आत्मा तिना रे निए।
20 Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,
पर ओ मेरे प्यारेओ, तुसे आपणे बऊत पवित्र विश्वासो रे तरक्किया खे एकी दूजे री मताद करदे रओ। तुसे लोक पवित्र आत्मा री सामर्था री अगुवाईया रे प्रार्थना करदे रओ।
21 ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme. (aiōnios g166)
तुसे लोक अनन्त कालो रे जीवनो खे म्हारे प्रभु यीशु मसीह री दया री उम्मीदा ते इन्तजार करदे ऊए आपणे आपू खे परमेशरो रे प्यारो रे बणाए रे राखो। (aiōnios g166)
22 Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,
तिना लोका पाँदे दया करो जिना रा विश्वास मजबूत निए।
23 por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi.
ओरी खे न्याय री आगी बीचे लमखी की निकयाल़ो। बऊत सारे एड़े लोक ए जिना पाँदे जरूर दया करो, पर बऊत ई सावधानिया साथे एड़ा करो। तुसे तिना लोका रे टालेया ते बी नफरत करो जो शरीरो रे जरिए कलंकित ऊईगे रे।
24 Dhe atij që mund t’ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t’ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,
सिर्फ परमेशर ई एबे तुसा खे ठोकर खाणे ते बचाई सकोआ और आपणी महिमा री भरपूरिया रे सामणे, मग्न और निर्दोष करी की खड़ा करी सकोआ।
25 të vetmit Perëndi të ditur, Shpëtimtarit tonë, i qoftë lavdi, madhështi, sundim dhe pushtet, tani dhe përjetë. Amen. (aiōn g165)
तिने म्हारा यीशु मसीह रे जरिए उद्धार करी राखेया। तेसी एक मात्र परमेशरो री महिमा, गौरव, पराक्रम और अक्क सनातन कालो ते, एबे बी ओ और जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्। (aiōn g165)

< Juda 1 >