< Gjoni 9 >

1 Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja.
تَتَح پَرَں یِیشُرْگَچّھَنْ مارْگَمَدھْیے جَنْمانْدھَں نَرَمْ اَپَشْیَتْ۔
2 Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: “Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?”.
تَتَح شِشْیاسْتَمْ اَپرِچّھَنْ ہے گُرو نَرویَں سْوَپاپینَ وا سْوَپِتْراح پاپینانْدھوجایَتَ؟
3 Jezusi u përgjigj: “As ai, as prindërit e tij s’kanë mëkatuar, por kjo ndodhi që tek ai të dëftohen veprat e Perëndisë.
تَتَح سَ پْرَتْیُدِتَوانْ ایتَسْیَ واسْیَ پِتْروح پاپادْ ایتادرِشوبھُودَ اِتِ نَہِ کِنْتْوَنینَ یَتھیشْوَرَسْیَ کَرْمَّ پْرَکاشْیَتے تَدّھیتوریوَ۔
4 Unë duhet t’i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë.
دِنے تِشْٹھَتِ مَتْپْریرَیِتُح کَرْمَّ مَیا کَرْتَّوْیَں یَدا کِمَپِ کَرْمَّ نَ کْرِیَتے تادرِشِی نِشاگَچّھَتِ۔
5 Derisa jam në botë, unë jam drita e botës”.
اَہَں یاوَتْکالَں جَگَتِ تِشْٹھامِ تاوَتْکالَں جَگَتو جْیوتِحسْوَرُوپوسْمِ۔
6 Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të.
اِتْیُکْتّا بھُومَو نِشْٹھِیوَں نِکْشِپْیَ تینَ پَنْکَں کرِتَوانْ
7 Pastaj i tha: “Shko, lahu në pellgun e Siloamit” (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë.
پَشْچاتْ تَتْپَنْکینَ تَسْیانْدھَسْیَ نیتْرے پْرَلِپْیَ تَمِتْیادِشَتْ گَتْوا شِلوہے رْتھاتْ پْریرِتَنامْنِ سَرَسِ سْناہِ۔ تَتونْدھو گَتْوا تَتْراسْناتْ تَتَح پْرَنَّچَکْشُ رْبھُوتْوا وْیاگھُٹْیاگاتْ۔
8 Atëherë fqinjtë dhe ata që më parë e kishin parë të verbër, thanë: “A s’është ky ai që rrinte ulur dhe lypte?”.
اَپَرَنْچَ سَمِیپَواسِنو لوکا یے چَ تَں پُورْوَّمَنْدھَمْ اَپَشْیَنْ تے بَکْتُّمْ آرَبھَنْتَ یونْدھَلوکو وَرْتْمَنْیُپَوِشْیابھِکْشَتَ سَ ایوایَں جَنَح کِں نَ بھَوَتِ؟
9 Disa thoshnin: “Ai është”. Të tjerë: “I përngjan atij”. Dhe ai thoshte: “Unë jam”.
کیچِدَوَدَنْ سَ ایوَ کیچِدَووچَنْ تادرِشو بھَوَتِ کِنْتُ سَ سْوَیَمَبْرَوِیتْ سَ ایواہَں بھَوامِ۔
10 I thanë pra: “Si të janë hapur sytë?”.
اَتَایوَ تے پرِچّھَنْ تْوَں کَتھَں درِشْٹِں پاپْتَوانْ؟
11 Ai u përgjigj dhe tha: “Një njeri, që quhet Jezus, ka bërë baltë, m’i leu sytë dhe më tha: “Shko te pellgu i Siloamit dhe lahu”. Dhe unë shkova atje, u lava dhe m’u kthye drita e syve”.
تَتَح سووَدَدْ یِیشَنامَکَ ایکو جَنو مَمَ نَیَنے پَنْکینَ پْرَلِپْیَ اِتْیاجْناپَیَتْ شِلوہَکاسارَں گَتْوا تَتْرَ سْناہِ۔ تَتَسْتَتْرَ گَتْوا مَیِ سْناتے درِشْٹِمَہَں لَبْدھَوانْ۔
12 Dhe ata i thanë: “Ku është ai?”. Ai u përgjigj: “Nuk e di”.
تَدا تے وَدَنْ سَ پُمانْ کُتْرَ؟ تینوکْتَّں ناہَں جانامِ۔
13 Atëherë ata e çuan te farisenjtë atë që më parë kishte qenë i verbër.
اَپَرَں تَسْمِنْ پُورْوّانْدھے جَنے پھِرُوشِناں نِکَٹَمْ آنِیتے سَتِ پھِرُوشِنوپِ تَمَپرِچّھَنْ کَتھَں درِشْٹِں پْراپْتوسِ؟
14 Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë.
تَتَح سَ کَتھِتَوانْ سَ پَنْکینَ مَمَ نیتْرے لِمْپَتْ پَشْچادْ سْناتْوا درِشْٹِمَلَبھے۔
15 Edhe farisenjtë, pra, e pyesnin përsëri si e fitoi dritën e syve. Dhe ai u tha atyre: “Më vuri baltë mbi sy, u lava dhe shoh”.
کِنْتُ یِیشُ رْوِشْرامَوارے کَرْدَّمَں کرِتْوا تَسْیَ نَیَنے پْرَسَنّےکَرودْ اِتِکارَناتْ کَتِپَیَپھِرُوشِنووَدَنْ
16 Atëherë disa farisenj thanë: “Ky njeri nuk është nga Perëndia, sepse nuk e respekton të shtunën!”. Të tjerë thoshnin: “Si mund të kryejë shenja të tilla një njeri mëkatar?”. Dhe kishte përçarje midis tyre.
سَ پُمانْ اِیشْوَرانَّ یَتَح سَ وِشْرامَوارَں نَ مَنْیَتے۔ تَتونْیے کیچِتْ پْرَتْیَوَدَنْ پاپِی پُمانْ کِمْ ایتادرِشَمْ آشْچَرْیَّں کَرْمَّ کَرْتُّں شَکْنوتِ؟
17 E pyetën, pra, përsëri të verbrin: “Po ti, ç’thua për atë për faktin që t’i ka hapur sytë?”. Ai tha: “Éshtë një profet”.
اِتّھَں تیشاں پَرَسْپَرَں بھِنَّواکْیَتْوَمْ اَبھَوَتْ۔ پَشْچاتْ تے پُنَرَپِ تَں پُورْوّانْدھَں مانُشَمْ اَپْراکْشُح یو جَنَسْتَوَ چَکْشُشِی پْرَسَنّے کرِتَوانْ تَسْمِنْ تْوَں کِں وَدَسِ؟ سَ اُکْتَّوانْ سَ بھَوِشَدْوادِی۔
18 Por Judenjtë nuk besuan se ai kishte qenë i verbër dhe se kishte fituar dritën e syve, derisa thirrën prindërit e atij që kishte fituar dritën e syve.
سَ درِشْٹِمْ آپْتَوانْ اِتِ یِہُودِییاسْتَسْیَ درِشْٹِں پْراپْتَسْیَ جَنَسْیَ پِتْرو رْمُکھادْ اَشْرُتْوا نَ پْرَتْیَیَنْ۔
19 Dhe i pyetën ata: “A është ky djali juaj, për të cilin ju thoni se ka lindur i verbër? Vallë si sheh tani?”.
اَتَایوَ تے تاوَپرِچّھَنْ یُوَیو رْیَں پُتْرَں جَنْمانْدھَں وَدَتھَح سَ کِمَیَں؟ تَرْہِیدانِیں کَتھَں دْرَشْٹُں شَکْنوتِ؟
20 Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: “E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër,
تَتَسْتَسْیَ پِتَرَو پْرَتْیَووچَتامْ اَیَمْ آوَیوح پُتْرَ آ جَنیرَنْدھَشْچَ تَدَپْیاواں جانِیوَح
21 por ne nuk dimë se si sheh tani ose se kush ia ka hapur sytë; pyeteni atë; ai moshë ka, do t’ju flasë për veten e vet”.
کِنْتْوَدھُنا کَتھَں درِشْٹِں پْراپْتَوانْ تَداواں نْ جانِیوَح کوسْیَ چَکْشُشِی پْرَسَنّے کرِتَوانْ تَدَپِ نَ جانِیوَ ایشَ وَیَحپْراپْتَ اینَں پرِچّھَتَ سْوَکَتھاں سْوَیَں وَکْشْیَتِ۔
22 Këto thanë prindërit e tij, sepse kishin frikë nga Judenjtë; sepse Judenjtë kishin vendosur që, nëse dikush do ta rrëfente Jezusin si Krishti, do të përjashtohej nga sinagoga.
یِہُودِییاناں بھَیاتْ تَسْیَ پِتَرَو واکْیَمِدَمْ اَوَدَتاں یَتَح کوپِ مَنُشْیو یَدِ یِیشُمْ اَبھِشِکْتَں وَدَتِ تَرْہِ سَ بھَجَنَگرِہادْ دُورِیکارِشْیَتے یِہُودِییا اِتِ مَنْتْرَنامْ اَکُرْوَّنْ
23 Prandaj prindërit e tij thanë: “Moshë ka, pyeteni atë”.
اَتَسْتَسْیَ پِتَرَو وْیاہَرَتامْ ایشَ وَیَحپْراپْتَ اینَں پرِچّھَتَ۔
24 Atëherë ata e thirrën përsëri njeriun që kishte qenë i verbër dhe i thanë: “Jepi lavdi Perëndisë; ne e dimë se ai njeri është mëkatar”.
تَدا تے پُنَشْچَ تَں پُورْوّانْدھَمْ آہُویَ وْیاہَرَنْ اِیشْوَرَسْیَ گُنانْ وَدَ ایشَ مَنُشْیَح پاپِیتِ وَیَں جانِیمَح۔
25 Ai atëherë u përgjigj dhe tha: “Në është mëkatar, nuk e di, por di një gjë, që isha i verbër dhe tani shoh”.
تَدا سَ اُکْتَّوانْ سَ پاپِی نَ ویتِ ناہَں جانے پُورْوامَنْدھَ آسَمَہَمْ اَدھُنا پَشْیامِیتِ ماتْرَں جانامِ۔
26 E pyetën përsëri: “Ç’të bëri? Si t’i ka hapur sytë?”.
تے پُنَرَپرِچّھَنْ سَ تْواں پْرَتِ کِمَکَروتْ؟ کَتھَں نیتْرے پْرَسَنّے کَروتْ؟
27 Ai u përgjigj atyre: “Unë tashmë ua kam thënë dhe ju nuk keni dëgjuar; pse doni ta dëgjoni përsëri? Doni ndoshta të bëheni edhe ju dishepuj të tij?”.
تَتَح سووادِیدْ ایکَکرِتْووکَتھَیَں یُویَں نَ شرِنُتھَ تَرْہِ کُتَح پُنَح شْروتُمْ اِچّھَتھَ؟ یُویَمَپِ کِں تَسْیَ شِشْیا بھَوِتُمْ اِچّھَتھَ؟
28 Por ata e fyen dhe thanë: “Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!
تَدا تے تَں تِرَسْکرِتْیَ وْیاہَرَنْ تْوَں تَسْیَ شِشْیو وَیَں مُوساح شِشْیاح۔
29 Ne e dimë se Perëndia i foli Moisiut; sa për atë, nuk e dimë se nga është”.
مُوساوَکْتْرینیشْوَرو جَگادَ تَجّانِیمَح کِنْتْویشَ کُتْرَتْیَلوکَ اِتِ نَ جانِیمَح۔
30 Ai njeri u përgjigj dhe u tha atyre: “E pra, është e çuditshme që ju të mos dini nga është ai; megjithatë ai m’i hapi sytë!
سووَدَدْ ایشَ مَمَ لوچَنے پْرَسَنّے کَروتْ تَتھاپِ کُتْرَتْیَلوکَ اِتِ یُویَں نَ جانِیتھَ ایتَدْ آشْچَرْیَّں بھَوَتِ۔
31 Dhe ne e dimë se Perëndia nuk i dëgjon mëkatarët, por nëse dikush është i druajtshëm ndaj Perëndisë dhe bën vullnetin e tij, ai atë e dëgjon!
اِیشْوَرَح پاپِناں کَتھاں نَ شرِنوتِ کِنْتُ یو جَنَسْتَسْمِنْ بھَکْتِں کرِتْوا تَدِشْٹَکْرِیاں کَروتِ تَسْیَیوَ کَتھاں شرِنوتِ ایتَدْ وَیَں جانِیمَح۔
32 Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t’ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër. (aiōn g165)
کوپِ مَنُشْیو جَنْمانْدھایَ چَکْشُشِی اَدَداتْ جَگَدارَمْبھادْ ایتادرِشِیں کَتھاں کوپِ کَداپِ ناشرِنوتْ۔ (aiōn g165)
33 Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë”.
اَسْمادْ ایشَ مَنُشْیو یَدِیشْوَرانّاجایَتَ تَرْہِ کِنْچِدَپِیدرِشَں کَرْمَّ کَرْتُّں ناشَکْنوتْ۔
34 Ata u përgjigjën dhe i thanë: “Ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?”. Dhe e nxorën jashtë.
تے وْیاہَرَنْ تْوَں پاپادْ اَجایَتھاح کِمَسْمانْ تْوَں شِکْشَیَسِ؟ پَشْچاتّے تَں بَہِرَکُرْوَّنْ۔
35 Jezusi e mori vesh se e nxorën jashtë dhe, kur e gjeti, i tha: “A beson ti në Birin e Perëndisë?”.
تَدَنَنْتَرَں یِہُودِییَیح سَ بَہِرَکْرِیَتَ یِیشُرِتِ وارْتّاں شْرُتْوا تَں ساکْشاتْ پْراپْیَ پرِشْٹَوانْ اِیشْوَرَسْیَ پُتْرے تْوَں وِشْوَسِشِ؟
36 Ai u përgjigj dhe tha: “Kush është, Zot, që unë të besoj në të?”.
تَدا سَ پْرَتْیَووچَتْ ہے پْرَبھو سَ کو یَتْ تَسْمِنَّہَں وِشْوَسِمِ؟
37 Dhe Jezusi i tha: “Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet”.
تَتو یِیشُح کَتھِتَوانْ تْوَں تَں درِشْٹَوانْ تْوَیا ساکَں یَح کَتھَں کَتھَیَتِ سَایوَ سَح۔
38 Atëherë ai tha: “Unë besoj, o Zot”; dhe e adhuroi.
تَدا ہے پْرَبھو وِشْوَسِمِیتْیُکْتْوا سَ تَں پْرَنامَتْ۔
39 Pastaj Jezusi tha: “Unë kam ardhur në këtë botë për të bërë një gjyq, që ata që nuk shohin të shohin dhe ata që shohin të verbohen”.
پَشْچادْ یِیشُح کَتھِتَوانْ نَیَنَہِینا نَیَنانِ پْراپْنُوَنْتِ نَیَنَوَنْتَشْچانْدھا بھَوَنْتِیتْیَبھِپْرایینَ جَگَداہَمْ آگَچّھَمْ۔
40 Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: “Jemi të verbër edhe ne?”.
ایتَتْ شْرُتْوا نِکَٹَسْتھاح کَتِپَیاح پھِرُوشِنو وْیاہَرَنْ وَیَمَپِ کِمَنْدھاح؟
41 Jezusi u përgjigj atyre: “Po të ishit të verbër, nuk do të kishit asnjë mëkat; por tani thoni: “Ne shohim”, prandaj mëkati juaj mbetet”.
تَدا یِیشُرَوادِیدْ یَدْیَنْدھا اَبھَوَتَ تَرْہِ پاپانِ ناتِشْٹھَنْ کِنْتُ پَشْیامِیتِ واکْیَوَدَنادْ یُشْماکَں پاپانِ تِشْٹھَنْتِ۔

< Gjoni 9 >