< Gjoni 4 >
1 Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni
as/when therefore/then to know the/this/who (Jesus *N+KO) that/since: that to hear the/this/who Pharisee that/since: that Jesus greater disciple to do/make: do and to baptize or John
2 (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),
and certainly indeed Jesus it/s/he no to baptize but the/this/who disciple it/s/he
3 e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.
to release: leave the/this/who Judea and to go away again toward the/this/who Galilee
4 Por duhej të kalonte nëpër Samari.
be necessary then it/s/he to pass through through/because of the/this/who Samaria
5 Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet.
to come/go therefore/then toward city the/this/who Samaria to say: call Sychar near/neighbor the/this/who place which to give Jacob (the/this/who *no) Joseph the/this/who son it/s/he
6 Por aty ishte pusi i Jakobit. Dhe Jezusi, i lodhur nga udhëtimi, u ul pranë pusit; ishte rreth orës së gjashtë.
to be then there flow the/this/who Jacob the/this/who therefore/then Jesus to labor out from the/this/who journey to sit down thus(-ly) upon/to/against the/this/who flow hour to be (as/when *N+kO) sixth
7 Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: “Më jep të pi”,
to come/go woman out from the/this/who Samaria to draw water to say it/s/he the/this/who Jesus to give me to drink
8 sepse dishepujt e vet kishin shkuar në qytet për të blerë ushqime.
the/this/who for disciple it/s/he to go away toward the/this/who city in order that/to food to buy
9 Por gruaja samaritane i tha: “Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?” (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët).
to say therefore/then it/s/he the/this/who woman the/this/who Samaria how! you Jew to be from/with/beside I/we to drink to ask woman Samaria to be no for to associate with Jew Samaritan
10 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Po ta njihje ti dhuratën e Perëndisë dhe kush është ai që të thotë: “Më jep të pi!”, ti vetë do të kërkoje nga ai dhe ai do të të jepte ujë të gjallë”.
to answer Jesus and to say it/s/he if to perceive: know the/this/who free gift the/this/who God and which? to be the/this/who to say you to give me to drink you if to ask it/s/he and to give if you water to live
11 Gruaja i tha: “Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë?
to say it/s/he the/this/who woman lord: master neither bucket to have/be and the/this/who well/abyss to be deep whence therefore/then to have/be the/this/who water the/this/who to live
12 Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?”.
not you great to be the/this/who father me Jacob which to give me the/this/who well/abyss and it/s/he out from it/s/he to drink and the/this/who son it/s/he and the/this/who livestock it/s/he
13 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,
to answer (the/this/who *k) Jesus and to say it/s/he all the/this/who to drink out from the/this/who water this/he/she/it to thirst again
14 por kush pi nga uji që do t’i jap unë nuk do të ketë më kurrë etje përjetë; por uji që unë do t’i jap do të bëhet në të një burim uji që gufon në jetë të përjetshme”. (aiōn , aiōnios )
which then if to drink out from the/this/who water which I/we to give it/s/he no not (to thirst *N+kO) toward the/this/who an age: eternity but the/this/who water which to give it/s/he to be in/on/among it/s/he flow water to spring toward life eternal (aiōn , aiōnios )
15 Gruaja i tha: “Zot, më jep këtë ujë, që unë të mos kem më etje dhe të mos vij këtu të nxjerr ujë!”.
to say to/with it/s/he the/this/who woman lord: master to give me this/he/she/it the/this/who water in order that/to not to thirst nor (to pass through *N+k+o) in/to this place to draw
16 Jezusi i tha: “Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu”.
to say it/s/he (the/this/who *ko) (Jesus *KO) to go to call the/this/who man: husband you and to come/go in/to this place
17 Gruaja u përgjigj dhe i tha: “Unë nuk kam burrë”. Jezusi i tha: “Mirë the: “Nuk kam burrë”,
to answer the/this/who woman and to say (it/s/he *no) no to have/be man: husband to say it/s/he the/this/who Jesus well to say that/since: that man: husband no to have/be
18 sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!”.
five for man: husband to have/be and now which to have/be no to be you man: husband this/he/she/it true to say
19 Gruaja i tha: “Zot, po shoh se ti je një profet.
to say it/s/he the/this/who woman lord: master to see/experience that/since: that prophet to be you
20 Etërit tanë adhuronin mbi këtë mal, dhe ju thoni se në Jeruzalem është vendi ku duhet të adhurojmë”.
the/this/who father me in/on/among the/this/who mountain this/he/she/it to worship and you to say that/since: that in/on/among Jerusalem to be the/this/who place where(-ever) to worship be necessary
21 Jezusi i tha: “O grua, më beso: vjen ora që as mbi këtë mal as në Jeruzalem nuk do të adhuroni Atin.
to say it/s/he the/this/who Jesus (to trust (in) *N+kO) me woman that/since: that to come/go hour when neither in/on/among the/this/who mountain this/he/she/it neither in/on/among Jerusalem to worship the/this/who father
22 Ju adhuroni atë që s’e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë.
you to worship which no to know me to worship which to know that/since: since the/this/who salvation out from the/this/who Jew to be
23 Por vjen ora, madje ajo ka ardhur, që adhuruesit e vërtetë ta adhurojnë Atin në frymë dhe në të vërtetën, sepse të tillë janë adhuruesit që kërkon Ati.
but to come/go hour and now to be when the/this/who true worshiper to worship the/this/who father in/on/among spirit/breath: spirit and truth and for the/this/who father such as this to seek the/this/who to worship it/s/he
24 Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t’a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën”.
spirit/breath: spirit the/this/who God and the/this/who to worship it/s/he in/on/among spirit/breath: spirit and truth be necessary to worship
25 Gruaja i tha: “Unë e di se do të vijë Mesia, që e quajnë Krisht; kur të ketë ardhur, ai do të na kumtojë çdo gjë”.
to say it/s/he the/this/who woman to know that/since: that Messiah to come/go the/this/who to say Christ when(-ever) to come/go that to report me (all *N+kO)
26 Jezusi i tha: “Unë jam, ai që po të flet!”.
to say it/s/he the/this/who Jesus I/we to be the/this/who to speak you
27 Në këtë moment erdhën dishepujt e tij dhe u mrekulluan që po fliste me një grua; por asnjë nuk i tha: “Çfarë do?” ose: “Pse po flet me të?”.
and upon/to/against this/he/she/it to come/go the/this/who disciple it/s/he and (to marvel *N+kO) that/since: that with/after woman to speak none yet to say which? to seek or which? to speak with/after it/s/he
28 Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:
to release: leave therefore/then the/this/who jar it/s/he the/this/who woman and to go away toward the/this/who city and to say the/this/who a human
29 “Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?”.
come to perceive: see a human which to say me all (just as/how much *NK+o) to do/make: do surely not this/he/she/it to be the/this/who Christ
30 Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai.
to go out (therefore/then *K) out from the/this/who city and to come/go to/with it/s/he
31 Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: “Mësues, ha”.
in/on/among (then *k) the/this/who between/meanwhile to ask it/s/he the/this/who disciple to say Rabbi to eat
32 Por ai u tha atyre: “Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s’e njihni”.
the/this/who then to say it/s/he I/we eating to have/be to eat which you no to know
33 Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: “Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?”.
to say therefore/then the/this/who disciple to/with one another not one to bear/lead it/s/he to eat
34 Jezusi u tha atyre: “Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij.
to say it/s/he the/this/who Jesus I/we food to be in order that/to (to do/make: do *N+kO) the/this/who will/desire the/this/who to send me and to perfect it/s/he the/this/who work
35 A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen.
no you to say that/since: that still (four months *N+kO) to be and the/this/who harvest to come/go look! to say you to lift up the/this/who eye you and to look at the/this/who country that/since: that white to be to/with harvest already
36 Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku. (aiōnios )
(and *k) the/this/who to reap wage to take and to assemble fruit toward life eternal in order that/to (and *k) the/this/who to sow together to rejoice and the/this/who to reap (aiōnios )
37 Sepse në këtë vërtetohet e thëna: “Një mbjell e tjetri korr”.
in/on/among for this/he/she/it the/this/who word to be (the/this/who *k) true that/since: that another to be the/this/who to sow and another the/this/who to reap
38 Unë ju dërgova të korrni atë për të cilin ju nuk u munduat; të tjerët u munduan dhe ju hytë në mundimin e tyre”.
I/we to send you to reap which no you to labor another to labor and you toward the/this/who labor it/s/he to enter
39 Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: “Ai më tregoi gjithçka kam bërë”.
out from then the/this/who city that much to trust (in) toward it/s/he the/this/who Samaritan through/because of the/this/who word the/this/who woman to testify that/since: that to say me all (which *N+kO) to do/make: do
40 Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë.
as/when therefore/then to come/go to/with it/s/he the/this/who Samaritan to ask it/s/he to stay from/with/beside it/s/he and to stay there two day
41 Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.
and much much to trust (in) through/because of the/this/who word it/s/he
42 Dhe ata i thoshnin gruas: “S’është më vetëm për shkak të fjalëve të tua që besojmë, por sepse ne vetë e kemi dëgjuar dhe dimë se ai është me të vërtetë Krishti, Shpëtimtari i botës”.
the/this/who and/both woman to say that/since: that no still through/because of the/this/who you speech to trust (in) it/s/he for to hear and to know that/since: that this/he/she/it to be truly the/this/who savior the/this/who world (the/this/who Christ *K)
43 Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,
with/after then the/this/who two day to go out from there (and to go away *K) toward the/this/who Galilee
44 sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet.
it/s/he for (the/this/who *k) Jesus to testify that/since: that prophet in/on/among the/this/who one's own/private fatherland honor no to have/be
45 Pra, kur arriti në Galile, Galileasit e pritën, sepse kishin parë të gjitha ato që kishte bërë në Jeruzalem gjatë festës, sepse edhe ata kishin shkuar për festë.
when therefore/then to come/go toward the/this/who Galilee to receive it/s/he the/this/who Galilean all to see: see (just as/how much *N+kO) to do/make: do in/on/among Jerusalem in/on/among the/this/who festival and it/s/he for to come/go toward the/this/who festival
46 Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum.
to come/go therefore/then (the/this/who Jesus *k) again toward the/this/who Cana the/this/who Galilee where(-ever) to do/make: do the/this/who water wine and to be one royal which the/this/who son be weak: ill in/on/among Capernaum
47 Ky, kur dëgjoi se Jezusi kishte ardhur nga Judeja në Galile, shkoi tek ai dhe iu lut që të zbriste e ta shëronte birin e tij, që ishte gati për vdekje.
this/he/she/it to hear that/since: that Jesus to come/be present out from the/this/who Judea toward the/this/who Galilee to go away to/with it/s/he and to ask (it/s/he *k) in order that/to to come/go down and to heal it/s/he the/this/who son to ensue for to die
48 Atëherë Jezusi i tha: “Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni”.
to say therefore/then the/this/who Jesus to/with it/s/he if not sign and wonders to perceive: see no not to trust (in)
49 Nëpunësi i mbretit i tha: “Zot, zbrit para se djali im të vdesë”.
to say to/with it/s/he the/this/who royal lord: master to come/go down before to die the/this/who child me
50 Jezusi i tha: “Shko, djali yt jeton!”. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi.
to say it/s/he the/this/who Jesus to travel the/this/who son you to live (and *k) to trust (in) the/this/who a human the/this/who word (which *N+kO) to say it/s/he the/this/who Jesus and to travel
51 Pikërisht kur ai po zbriste, i dolën përpara shërbëtorët e vet dhe e informuan duke thënë: “Djali yt jeton!”.
already then it/s/he to come/go down the/this/who slave it/s/he (to go meet *N+kO) it/s/he (and to announce *ko) to say that/since: that the/this/who child (it/s/he *N+KO) to live
52 Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: “Dje në orën e shtatë e lanë ethet”.
to inquire therefore/then the/this/who hour from/with/beside it/s/he in/on/among which better to have/be (and *k) to say (therefore/then *NO) it/s/he that/since: that yesterday hour seventh to release: leave it/s/he the/this/who fever
53 Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: “Djali yt jeton”; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij.
to know therefore/then the/this/who father that/since: that in/on/among that the/this/who hour in/on/among which to say it/s/he the/this/who Jesus (that/since: that *k) the/this/who son you to live and to trust (in) it/s/he and the/this/who home: household it/s/he all
54 Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile.
this/he/she/it (then *no) again secondly sign to do/make: do the/this/who Jesus to come/go out from the/this/who Judea toward the/this/who Galilee