< Gjoni 4 >

1 Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni
as/when therefore/then to know the/this/who (Jesus *N+KO) that/since: that to hear the/this/who Pharisee that/since: that Jesus greater disciple to do/make: do and to baptize or John
2 (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),
and certainly indeed Jesus it/s/he no to baptize but the/this/who disciple it/s/he
3 e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.
to release: leave the/this/who Judea and to go away again toward the/this/who Galilee
4 Por duhej të kalonte nëpër Samari.
be necessary then it/s/he to pass through through/because of the/this/who Samaria
5 Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet.
to come/go therefore/then toward city the/this/who Samaria to say: call Sychar near/neighbor the/this/who place which to give Jacob (the/this/who *no) Joseph the/this/who son it/s/he
6 Por aty ishte pusi i Jakobit. Dhe Jezusi, i lodhur nga udhëtimi, u ul pranë pusit; ishte rreth orës së gjashtë.
to be then there flow the/this/who Jacob the/this/who therefore/then Jesus to labor out from the/this/who journey to sit down thus(-ly) upon/to/against the/this/who flow hour to be (as/when *N+kO) sixth
7 Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: “Më jep të pi”,
to come/go woman out from the/this/who Samaria to draw water to say it/s/he the/this/who Jesus to give me to drink
8 sepse dishepujt e vet kishin shkuar në qytet për të blerë ushqime.
the/this/who for disciple it/s/he to go away toward the/this/who city in order that/to food to buy
9 Por gruaja samaritane i tha: “Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?” (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët).
to say therefore/then it/s/he the/this/who woman the/this/who Samaria how! you Jew to be from/with/beside I/we to drink to ask woman Samaria to be no for to associate with Jew Samaritan
10 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Po ta njihje ti dhuratën e Perëndisë dhe kush është ai që të thotë: “Më jep të pi!”, ti vetë do të kërkoje nga ai dhe ai do të të jepte ujë të gjallë”.
to answer Jesus and to say it/s/he if to perceive: know the/this/who free gift the/this/who God and which? to be the/this/who to say you to give me to drink you if to ask it/s/he and to give if you water to live
11 Gruaja i tha: “Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë?
to say it/s/he the/this/who woman lord: master neither bucket to have/be and the/this/who well/abyss to be deep whence therefore/then to have/be the/this/who water the/this/who to live
12 Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?”.
not you great to be the/this/who father me Jacob which to give me the/this/who well/abyss and it/s/he out from it/s/he to drink and the/this/who son it/s/he and the/this/who livestock it/s/he
13 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,
to answer (the/this/who *k) Jesus and to say it/s/he all the/this/who to drink out from the/this/who water this/he/she/it to thirst again
14 por kush pi nga uji që do t’i jap unë nuk do të ketë më kurrë etje përjetë; por uji që unë do t’i jap do të bëhet në të një burim uji që gufon në jetë të përjetshme”. (aiōn g165, aiōnios g166)
which then if to drink out from the/this/who water which I/we to give it/s/he no not (to thirst *N+kO) toward the/this/who an age: eternity but the/this/who water which to give it/s/he to be in/on/among it/s/he flow water to spring toward life eternal (aiōn g165, aiōnios g166)
15 Gruaja i tha: “Zot, më jep këtë ujë, që unë të mos kem më etje dhe të mos vij këtu të nxjerr ujë!”.
to say to/with it/s/he the/this/who woman lord: master to give me this/he/she/it the/this/who water in order that/to not to thirst nor (to pass through *N+k+o) in/to this place to draw
16 Jezusi i tha: “Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu”.
to say it/s/he (the/this/who *ko) (Jesus *KO) to go to call the/this/who man: husband you and to come/go in/to this place
17 Gruaja u përgjigj dhe i tha: “Unë nuk kam burrë”. Jezusi i tha: “Mirë the: “Nuk kam burrë”,
to answer the/this/who woman and to say (it/s/he *no) no to have/be man: husband to say it/s/he the/this/who Jesus well to say that/since: that man: husband no to have/be
18 sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!”.
five for man: husband to have/be and now which to have/be no to be you man: husband this/he/she/it true to say
19 Gruaja i tha: “Zot, po shoh se ti je një profet.
to say it/s/he the/this/who woman lord: master to see/experience that/since: that prophet to be you
20 Etërit tanë adhuronin mbi këtë mal, dhe ju thoni se në Jeruzalem është vendi ku duhet të adhurojmë”.
the/this/who father me in/on/among the/this/who mountain this/he/she/it to worship and you to say that/since: that in/on/among Jerusalem to be the/this/who place where(-ever) to worship be necessary
21 Jezusi i tha: “O grua, më beso: vjen ora që as mbi këtë mal as në Jeruzalem nuk do të adhuroni Atin.
to say it/s/he the/this/who Jesus (to trust (in) *N+kO) me woman that/since: that to come/go hour when neither in/on/among the/this/who mountain this/he/she/it neither in/on/among Jerusalem to worship the/this/who father
22 Ju adhuroni atë që s’e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë.
you to worship which no to know me to worship which to know that/since: since the/this/who salvation out from the/this/who Jew to be
23 Por vjen ora, madje ajo ka ardhur, që adhuruesit e vërtetë ta adhurojnë Atin në frymë dhe në të vërtetën, sepse të tillë janë adhuruesit që kërkon Ati.
but to come/go hour and now to be when the/this/who true worshiper to worship the/this/who father in/on/among spirit/breath: spirit and truth and for the/this/who father such as this to seek the/this/who to worship it/s/he
24 Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t’a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën”.
spirit/breath: spirit the/this/who God and the/this/who to worship it/s/he in/on/among spirit/breath: spirit and truth be necessary to worship
25 Gruaja i tha: “Unë e di se do të vijë Mesia, që e quajnë Krisht; kur të ketë ardhur, ai do të na kumtojë çdo gjë”.
to say it/s/he the/this/who woman to know that/since: that Messiah to come/go the/this/who to say Christ when(-ever) to come/go that to report me (all *N+kO)
26 Jezusi i tha: “Unë jam, ai që po të flet!”.
to say it/s/he the/this/who Jesus I/we to be the/this/who to speak you
27 Në këtë moment erdhën dishepujt e tij dhe u mrekulluan që po fliste me një grua; por asnjë nuk i tha: “Çfarë do?” ose: “Pse po flet me të?”.
and upon/to/against this/he/she/it to come/go the/this/who disciple it/s/he and (to marvel *N+kO) that/since: that with/after woman to speak none yet to say which? to seek or which? to speak with/after it/s/he
28 Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:
to release: leave therefore/then the/this/who jar it/s/he the/this/who woman and to go away toward the/this/who city and to say the/this/who a human
29 “Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?”.
come to perceive: see a human which to say me all (just as/how much *NK+o) to do/make: do surely not this/he/she/it to be the/this/who Christ
30 Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai.
to go out (therefore/then *K) out from the/this/who city and to come/go to/with it/s/he
31 Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: “Mësues, ha”.
in/on/among (then *k) the/this/who between/meanwhile to ask it/s/he the/this/who disciple to say Rabbi to eat
32 Por ai u tha atyre: “Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s’e njihni”.
the/this/who then to say it/s/he I/we eating to have/be to eat which you no to know
33 Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: “Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?”.
to say therefore/then the/this/who disciple to/with one another not one to bear/lead it/s/he to eat
34 Jezusi u tha atyre: “Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij.
to say it/s/he the/this/who Jesus I/we food to be in order that/to (to do/make: do *N+kO) the/this/who will/desire the/this/who to send me and to perfect it/s/he the/this/who work
35 A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen.
no you to say that/since: that still (four months *N+kO) to be and the/this/who harvest to come/go look! to say you to lift up the/this/who eye you and to look at the/this/who country that/since: that white to be to/with harvest already
36 Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku. (aiōnios g166)
(and *k) the/this/who to reap wage to take and to assemble fruit toward life eternal in order that/to (and *k) the/this/who to sow together to rejoice and the/this/who to reap (aiōnios g166)
37 Sepse në këtë vërtetohet e thëna: “Një mbjell e tjetri korr”.
in/on/among for this/he/she/it the/this/who word to be (the/this/who *k) true that/since: that another to be the/this/who to sow and another the/this/who to reap
38 Unë ju dërgova të korrni atë për të cilin ju nuk u munduat; të tjerët u munduan dhe ju hytë në mundimin e tyre”.
I/we to send you to reap which no you to labor another to labor and you toward the/this/who labor it/s/he to enter
39 Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: “Ai më tregoi gjithçka kam bërë”.
out from then the/this/who city that much to trust (in) toward it/s/he the/this/who Samaritan through/because of the/this/who word the/this/who woman to testify that/since: that to say me all (which *N+kO) to do/make: do
40 Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë.
as/when therefore/then to come/go to/with it/s/he the/this/who Samaritan to ask it/s/he to stay from/with/beside it/s/he and to stay there two day
41 Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.
and much much to trust (in) through/because of the/this/who word it/s/he
42 Dhe ata i thoshnin gruas: “S’është më vetëm për shkak të fjalëve të tua që besojmë, por sepse ne vetë e kemi dëgjuar dhe dimë se ai është me të vërtetë Krishti, Shpëtimtari i botës”.
the/this/who and/both woman to say that/since: that no still through/because of the/this/who you speech to trust (in) it/s/he for to hear and to know that/since: that this/he/she/it to be truly the/this/who savior the/this/who world (the/this/who Christ *K)
43 Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,
with/after then the/this/who two day to go out from there (and to go away *K) toward the/this/who Galilee
44 sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet.
it/s/he for (the/this/who *k) Jesus to testify that/since: that prophet in/on/among the/this/who one's own/private fatherland honor no to have/be
45 Pra, kur arriti në Galile, Galileasit e pritën, sepse kishin parë të gjitha ato që kishte bërë në Jeruzalem gjatë festës, sepse edhe ata kishin shkuar për festë.
when therefore/then to come/go toward the/this/who Galilee to receive it/s/he the/this/who Galilean all to see: see (just as/how much *N+kO) to do/make: do in/on/among Jerusalem in/on/among the/this/who festival and it/s/he for to come/go toward the/this/who festival
46 Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum.
to come/go therefore/then (the/this/who Jesus *k) again toward the/this/who Cana the/this/who Galilee where(-ever) to do/make: do the/this/who water wine and to be one royal which the/this/who son be weak: ill in/on/among Capernaum
47 Ky, kur dëgjoi se Jezusi kishte ardhur nga Judeja në Galile, shkoi tek ai dhe iu lut që të zbriste e ta shëronte birin e tij, që ishte gati për vdekje.
this/he/she/it to hear that/since: that Jesus to come/be present out from the/this/who Judea toward the/this/who Galilee to go away to/with it/s/he and to ask (it/s/he *k) in order that/to to come/go down and to heal it/s/he the/this/who son to ensue for to die
48 Atëherë Jezusi i tha: “Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni”.
to say therefore/then the/this/who Jesus to/with it/s/he if not sign and wonders to perceive: see no not to trust (in)
49 Nëpunësi i mbretit i tha: “Zot, zbrit para se djali im të vdesë”.
to say to/with it/s/he the/this/who royal lord: master to come/go down before to die the/this/who child me
50 Jezusi i tha: “Shko, djali yt jeton!”. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi.
to say it/s/he the/this/who Jesus to travel the/this/who son you to live (and *k) to trust (in) the/this/who a human the/this/who word (which *N+kO) to say it/s/he the/this/who Jesus and to travel
51 Pikërisht kur ai po zbriste, i dolën përpara shërbëtorët e vet dhe e informuan duke thënë: “Djali yt jeton!”.
already then it/s/he to come/go down the/this/who slave it/s/he (to go meet *N+kO) it/s/he (and to announce *ko) to say that/since: that the/this/who child (it/s/he *N+KO) to live
52 Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: “Dje në orën e shtatë e lanë ethet”.
to inquire therefore/then the/this/who hour from/with/beside it/s/he in/on/among which better to have/be (and *k) to say (therefore/then *NO) it/s/he that/since: that yesterday hour seventh to release: leave it/s/he the/this/who fever
53 Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: “Djali yt jeton”; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij.
to know therefore/then the/this/who father that/since: that in/on/among that the/this/who hour in/on/among which to say it/s/he the/this/who Jesus (that/since: that *k) the/this/who son you to live and to trust (in) it/s/he and the/this/who home: household it/s/he all
54 Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile.
this/he/she/it (then *no) again secondly sign to do/make: do the/this/who Jesus to come/go out from the/this/who Judea toward the/this/who Galilee

< Gjoni 4 >