< Gjoni 2 >

1 Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
Two days later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
2 Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!”.
The wine ran out, so Jesus' mother told him, “They don't have any more wine.”
4 Jezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!”.
“Mother, why should you involve me? My time hasn't come yet,” he replied.
5 Nëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!”.
His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
Standing nearby were six stone jars used by the Jews for ceremonial washing, each one holding twenty to thirty gallons.
7 Jezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!”. Dhe ata i mbushën deri në grykë.
“Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them right up.
8 Pastaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës”. Dhe ata ia çuan.
Then he told them, “Pour some out, and take it to the master of ceremonies.” So they took him some.
9 Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
The master of ceremonies didn't know where it had come from, only the servants knew. But when he tasted the water that had been turned to wine, he called the bridegroom over.
10 dhe i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!”.
“Everyone serves out the best wine first,” he told him, “and once people have had plenty to drink, then they put out the cheaper wine. But you have kept the best wine till last!”
11 Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
This was the very first of Jesus' miraculous signs, and was performed in Cana of Galilee. Here he revealed his glory, and his disciples put their trust in him.
12 Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
After this Jesus left for Capernaum with his mother, brothers, and disciples where they stayed for a few days.
13 Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
Since it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went on to Jerusalem.
14 Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves; and money-changers sitting at their tables.
15 dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
He made a whip out of cords and drove everyone out of the Temple, along with the sheep and cattle, scattering coins of the money-changers and turning over their tables.
16 dhe shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!”.
He ordered the dove-sellers, “Take these things out of here! Don't turn my Father's house into a market!”
17 Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!”.
His disciples remembered the Scripture that says, “My devotion for your house is like a fire burning inside me!”
18 Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?”.
The Jewish leaders reacted, asking him, “What right do you have to do this? Show us some miraculous sign to prove it!”
19 Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!”.
Jesus replied, “Destroy this Temple, and in three days I'll raise it up!”
20 Atëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?”.
“It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.
21 Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
But the Temple Jesus was speaking of was his body.
22 Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
After he was raised from the dead, his disciples remembered what he said, and so they believed in Scripture and Jesus' own words.
23 Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
As a result of the miracles Jesus did while he was in Jerusalem during the Passover, many believed in him.
24 por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all about people.
25 dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.
He didn't need anyone to tell him about human nature for he knew the way people think.

< Gjoni 2 >