< Gjoni 17 >

1 Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: “O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,
this/he/she/it to speak (the/this/who *k) Jesus and (to lift up *N+kO) the/this/who eye it/s/he toward the/this/who heaven (and *k) to say father to come/go the/this/who hour to glorify you the/this/who son in order that/to (and *k) the/this/who son (you *k) to glorify you
2 sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t’u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë. (aiōnios g166)
as/just as to give it/s/he authority all flesh in order that/to all which to give it/s/he (to give *NK+o) it/s/he life eternal (aiōnios g166)
3 Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar. (aiōnios g166)
this/he/she/it then to be the/this/who eternal life in order that/to to know you the/this/who alone true God and which to send Jesus Christ (aiōnios g166)
4 Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj.
I/we you to glorify upon/to/against the/this/who earth: planet the/this/who work (to perfect *N+kO) which to give me in order that/to to do/make: do
5 Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota.
and now to glorify me you father from/with/beside you the/this/who glory which to have/be before the/this/who the/this/who world to exist from/with/beside you
6 Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m’i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m’i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde.
to reveal you the/this/who name the/this/who a human which (to give *N+kO) me out from the/this/who world you to be I/we and it/s/he (to give *N+kO) and the/this/who word you to keep: observe
7 Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,
now to know that/since: that all just as/how much (to give *NK+o) me from/with/beside you (to be *N+kO)
8 sepse ua kam dhënë atyre fjalët që ti më ke dhënë mua; dhe ata i kanë pranuar dhe kanë njohur se me të vërtetë unë dola nga ti, dhe kanë besuar se ti më ke dërguar.
that/since: since the/this/who declaration which (to give *N+kO) me to give it/s/he and it/s/he to take and to know truly that/since: that from/with/beside you to go out and to trust (in) that/since: that you me to send
9 Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë.
I/we about it/s/he to ask no about the/this/who world to ask but about which to give me that/since: since you to be
10 Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to.
and the/this/who I/we all you to be and the/this/who you I/we and to glorify in/on/among it/s/he
11 Tani unë nuk jam më në botë, por ata janë në botë, dhe unë po vij te ti. O Atë i shenjtë, i ruaj ata në emrin tënd, ata që më ke dhënë, që të jenë një sikurse ne!
and no still to be in/on/among the/this/who world and (it/s/he *N+kO) in/on/among the/this/who world to be I/we and to/with you to come/go father holy to keep: protect it/s/he in/on/among the/this/who name you (which *N+KO) to give me in order that/to to be one as/just as (and *o) me
12 Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi.
when to be with/after it/s/he (in/on/among the/this/who world *K) I/we to keep: protect it/s/he in/on/among the/this/who name you (which *N+KO) to give me (and *no) to keep/guard: protect and none out from it/s/he to destroy if: not not the/this/who son the/this/who destruction in order that/to the/this/who a writing to fulfill
13 Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta.
now then to/with you to come/go and this/he/she/it to speak in/on/among the/this/who world in order that/to to have/be the/this/who joy the/this/who I/we to fulfill in/on/among (themself *N+kO)
14 Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës.
I/we to give it/s/he the/this/who word you and the/this/who world to hate it/s/he that/since: since no to be out from the/this/who world as/just as I/we no to be out from the/this/who world
15 Unë nuk kërkoj që ti t’i heqësh nga bota, por që ti t’i mbrosh nga i ligu.
no to ask in order that/to to take up it/s/he out from the/this/who world but in order that/to to keep: protect it/s/he out from the/this/who evil/bad
16 Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota.
out from the/this/who world no to be as/just as I/we no to be out from the/this/who world
17 Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta.
to sanctify it/s/he in/on/among the/this/who truth (you *k) the/this/who word the/this/who you truth to be
18 Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.
as/just as I/we to send toward the/this/who world I/we and to send it/s/he toward the/this/who world
19 Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë.
and above/for it/s/he I/we to sanctify I/we in order that/to to be and it/s/he to sanctify in/on/among truth
20 Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,
no about this/he/she/it then to ask alone but and about the/this/who (to trust (in) *N+kO) through/because of the/this/who word it/s/he toward I/we
21 që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar.
in order that/to all one to be as/just as you (father *NK+o) in/on/among I/we I/we and in/on/among you in order that/to and it/s/he in/on/among me (one *KO) to be in order that/to the/this/who world (to trust (in) *N+kO) that/since: that you me to send
22 Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një.
I/we and the/this/who glory which to give me to give it/s/he in order that/to to be one as/just as me one (to be *k)
23 Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua.
I/we in/on/among it/s/he and you in/on/among I/we in order that/to to be to perfect toward one (and *k) in order that/to to know the/this/who world that/since: that you me to send and to love it/s/he as/just as I/we to love
24 O Atë, unë dua që atje ku jam unë, të jenë me mua edhe ata që më ke dhënë, që ta shohin lavdinë time që ti më ke dhënë, sepse ti më ke dashur para themelimit të botës.
(father *NK+o) (which *N+kO) to give me to will/desire in order that/to where(-ever) to be I/we and that to be with/after I/we in order that/to to see/experience the/this/who glory the/this/who I/we which (to give *N+kO) me that/since: since to love me before beginning world
25 O atë i drejtë, bota nuk të ka njohur, por unë të kam njohur; dhe këta e kanë njohur se ti më ke dërguar.
(father *NK+o) just and the/this/who world you no to know I/we then you to know and this/he/she/it to know that/since: that you me to send
26 Dhe unë i kam bërë të njohin emrin tënd dhe do të bëj ta njohin akoma, që dashuria, me të cilën ti më ke dashur mua, të jetë në ta dhe unë në ta”.
and to make known it/s/he the/this/who name you and to make known in order that/to the/this/who love which to love me in/on/among it/s/he to be I/we and in/on/among it/s/he

< Gjoni 17 >