< Gjoni 15 >

1 “Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari.
అహం సత్యద్రాక్షాలతాస్వరూపో మమ పితా తూద్యానపరిచారకస్వరూపఞ్చ|
2 Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt.
మమ యాసు శాఖాసు ఫలాని న భవన్తి తాః స ఛినత్తి తథా ఫలవత్యః శాఖా యథాధికఫలాని ఫలన్తి తదర్థం తాః పరిష్కరోతి|
3 Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova.
ఇదానీం మయోక్తోపదేశేన యూయం పరిష్కృతాః|
4 Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua.
అతః కారణాత్ మయి తిష్ఠత తేనాహమపి యుష్మాసు తిష్ఠామి, యతో హేతో ర్ద్రాక్షాలతాయామ్ అసంలగ్నా శాఖా యథా ఫలవతీ భవితుం న శక్నోతి తథా యూయమపి మయ్యతిష్ఠన్తః ఫలవన్తో భవితుం న శక్నుథ|
5 Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë.
అహం ద్రాక్షాలతాస్వరూపో యూయఞ్చ శాఖాస్వరూపోః; యో జనో మయి తిష్ఠతి యత్ర చాహం తిష్ఠామి, స ప్రచూరఫలైః ఫలవాన్ భవతి, కిన్తు మాం వినా యూయం కిమపి కర్త్తుం న శక్నుథ|
6 Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen.
యః కశ్చిన్ మయి న తిష్ఠతి స శుష్కశాఖేవ బహి ర్నిక్షిప్యతే లోకాశ్చ తా ఆహృత్య వహ్నౌ నిక్షిప్య దాహయన్తి|
7 Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t’ju bëhet.
యది యూయం మయి తిష్ఠథ మమ కథా చ యుష్మాసు తిష్ఠతి తర్హి యద్ వాఞ్ఛిత్వా యాచిష్యధ్వే యుష్మాకం తదేవ సఫలం భవిష్యతి|
8 Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi.
యది యూయం ప్రచూరఫలవన్తో భవథ తర్హి తద్వారా మమ పితు ర్మహిమా ప్రకాశిష్యతే తథా యూయం మమ శిష్యా ఇతి పరిక్షాయిష్యధ్వే|
9 Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.
పితా యథా మయి ప్రీతవాన్ అహమపి యుష్మాసు తథా ప్రీతవాన్ అతో హేతో ర్యూయం నిరన్తరం మమ ప్రేమపాత్రాణి భూత్వా తిష్ఠత|
10 Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.
అహం యథా పితురాజ్ఞా గృహీత్వా తస్య ప్రేమభాజనం తిష్ఠామి తథైవ యూయమపి యది మమాజ్ఞా గుహ్లీథ తర్హి మమ ప్రేమభాజనాని స్థాస్యథ|
11 Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
యుష్మన్నిమిత్తం మమ య ఆహ్లాదః స యథా చిరం తిష్ఠతి యుష్మాకమ్ ఆనన్దశ్చ యథా పూర్య్యతే తదర్థం యుష్మభ్యమ్ ఏతాః కథా అత్రకథమ్|
12 Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.
అహం యుష్మాసు యథా ప్రీయే యూయమపి పరస్పరం తథా ప్రీయధ్వమ్ ఏషా మమాజ్ఞా|
13 Askush s’ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
మిత్రాణాం కారణాత్ స్వప్రాణదానపర్య్యన్తం యత్ ప్రేమ తస్మాన్ మహాప్రేమ కస్యాపి నాస్తి|
14 Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj.
అహం యద్యద్ ఆదిశామి తత్తదేవ యది యూయమ్ ఆచరత తర్హి యూయమేవ మమ మిత్రాణి|
15 Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç’bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im.
అద్యారభ్య యుష్మాన్ దాసాన్ న వదిష్యామి యత్ ప్రభు ర్యత్ కరోతి దాసస్తద్ న జానాతి; కిన్తు పితుః సమీపే యద్యద్ అశృణవం తత్ సర్వ్వం యూష్మాన్ అజ్ఞాపయమ్ తత్కారణాద్ యుష్మాన్ మిత్రాణి ప్రోక్తవాన్|
16 Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t’i kërkoni Atit në emrin tim, ai t’jua japë.
యూయం మాం రోచితవన్త ఇతి న, కిన్త్వహమేవ యుష్మాన్ రోచితవాన్ యూయం గత్వా యథా ఫలాన్యుత్పాదయథ తాని ఫలాని చాక్షయాణి భవన్తి, తదర్థం యుష్మాన్ న్యజునజం తస్మాన్ మమ నామ ప్రోచ్య పితరం యత్ కిఞ్చిద్ యాచిష్యధ్వే తదేవ స యుష్మభ్యం దాస్యతి|
17 Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.
యూయం పరస్పరం ప్రీయధ్వమ్ అహమ్ ఇత్యాజ్ఞాపయామి|
18 Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.
జగతో లోకై ర్యుష్మాసు ఋతీయితేషు తే పూర్వ్వం మామేవార్త్తీయన్త ఇతి యూయం జానీథ|
19 Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren.
యది యూయం జగతో లోకా అభవిష్యత తర్హి జగతో లోకా యుష్మాన్ ఆత్మీయాన్ బుద్ధ్వాప్రేష్యన్త; కిన్తు యూయం జగతో లోకా న భవథ, అహం యుష్మాన్ అస్మాజ్జగతోఽరోచయమ్ ఏతస్మాత్ కారణాజ్జగతో లోకా యుష్మాన్ ఋతీయన్తే|
20 Kujtoni fjalën që ju thashë: “Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti”. Nëse më kanë përndjekur mua, do t’ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën.
దాసః ప్రభో ర్మహాన్ న భవతి మమైతత్ పూర్వ్వీయం వాక్యం స్మరత; తే యది మామేవాతాడయన్ తర్హి యుష్మానపి తాడయిష్యన్తి, యది మమ వాక్యం గృహ్లన్తి తర్హి యుష్మాకమపి వాక్యం గ్రహీష్యన్తి|
21 Të gjitha këto gjëra do t’jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar.
కిన్తు తే మమ నామకారణాద్ యుష్మాన్ ప్రతి తాదృశం వ్యవహరిష్యన్తి యతో యో మాం ప్రేరితవాన్ తం తే న జానన్తి|
22 Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre.
తేషాం సన్నిధిమ్ ఆగత్య యద్యహం నాకథయిష్యం తర్హి తేషాం పాపం నాభవిష్యత్ కిన్త్వధునా తేషాం పాపమాచ్ఛాదయితుమ్ ఉపాయో నాస్తి|
23 Kush më urren mua, urren edhe Atin tim.
యో జనో మామ్ ఋతీయతే స మమ పితరమపి ఋతీయతే|
24 Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim.
యాదృశాని కర్మ్మాణి కేనాపి కదాపి నాక్రియన్త తాదృశాని కర్మ్మాణి యది తేషాం సాక్షాద్ అహం నాకరిష్యం తర్హి తేషాం పాపం నాభవిష్యత్ కిన్త్వధునా తే దృష్ట్వాపి మాం మమ పితరఞ్చార్త్తీయన్త|
25 Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: “Më kanë urryer pa shkak”.
తస్మాత్ తేఽకారణం మామ్ ఋతీయన్తే యదేతద్ వచనం తేషాం శాస్త్రే లిఖితమాస్తే తత్ సఫలమ్ అభవత్|
26 Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t’ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua.
కిన్తు పితు ర్నిర్గతం యం సహాయమర్థాత్ సత్యమయమ్ ఆత్మానం పితుః సమీపాద్ యుష్మాకం సమీపే ప్రేషయిష్యామి స ఆగత్య మయి ప్రమాణం దాస్యతి|
27 Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi”.
యూయం ప్రథమమారభ్య మయా సార్ద్ధం తిష్ఠథ తస్మాద్ధేతో ర్యూయమపి ప్రమాణం దాస్యథ|

< Gjoni 15 >