< Gjoni 15 >

1 “Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari.
“Moi asol angur ghas ase, aru Moi laga Baba he bagan kora jon ase.
2 Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt.
Moi pora ula daal juntu te jodi phol naulai, Tai etu hatai diye; aru kuntu daal pora phol dibo, Tai etu pora aru bisi phol dibo karone bhal pora sai rakhi diye.
3 Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova.
Moi tumikhan ke koi diya kotha pora tumikhan sapha hoise.
4 Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua.
Ami logote thakibi, aru Moi bhi tumi logote thakibo. Jodi daal to ghas te nathakile nijor phol dibo napare, tineka tumikhan bhi Ami logote nathakile phol dibo na paribo.
5 Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë.
Moi angur ghas ase aru tumikhan daal khan ase. Jun Ami logote thake aru Moi tai logote thake, tai bisi phol dibo, kelemane tumikhan Moi pora alag hoi kene eku koribo napare.
6 Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen.
Jodi kunba Ami logote nathake, taike phelai dibo, aru ekta daal nisena, sukhi jabo, aru manu pora etu joma kori kene jui te di dibo, aru eitu khan ke jolai diye.
7 Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t’ju bëhet.
Jodi tumikhan Moi logote thake, aru Ami laga kotha tumikhan logote thake, tumi ki lage etu mangibi, titia etu tumikhan karone kori dibo.
8 Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi.
Tumi laga phol bisi ulaile Baba laga mohima hobo, aru etu pora tumikhan Ami laga chela koribo paribo.
9 Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.
Jineka Baba Moike morom korise, tineka Moi bhi tumikhan ke morom korise. Ami laga morom te thakibi.
10 Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.
Jodi tumi Ami laga hukum manile, Ami laga morom te thakibo, jineka Moi Baba laga kotha mani ahise aru Taike morom kori ahise.
11 Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
Moi etu kotha tumikhan ke etu karone koise, Ami laga anond tumikhan logote thaki bole, aru tumi laga anond pura hobo karone.
12 Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.
Etu Ami laga hukum ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi jineka Moi tumikhan ke morom kore.
13 Askush s’ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
Kunba tai sathi khan karone nijor jibon diya- etu pora dangor morom aru nai.
14 Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj.
Tumi Ami laga sathi ase jodi tumi Moi diya hukum mani thakile.
15 Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç’bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im.
Aru Moi tumikhan ke nokorkhan namatibo, kelemane nokor tai malik ki kore najane. Kintu Moi tumikhan ke sathi koise, kelemane Moi ki kotha Ami laga Baba pora hunise etu sob tumikhan ke koi dise.
16 Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t’i kërkoni Atit në emrin tim, ai t’jua japë.
Tumikhan Moike basi luwa nohoi, kintu Moi he tumikhan ke basi loise, aru tumikhan ke tel lagai kene pobitro kori loise, tumikhan phol dhora to hodai thaki bole karone. Eneka hoile, tumikhan Ami laga naam te Baba ke mangibo, aru Tai etu tumikhan ke dibo.
17 Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.
Etu hukum Moi tumikhan ke di ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi.
18 Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.
Jodi duniya pora tumikhan ke ghin korile bhi tumikhan jani ase, etu tumikhan age te Moike ghin korise.
19 Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren.
Jodi tumikhan duniya laga ase, titia duniya pora tai nijor nisena morom kori bole thakise. Kintu tumikhan duniya laga nohoi, kintu Moi he etu duniya pora tumikhan ke basi loise, kelemane duniya tumikhan ke ghin kore.
20 Kujtoni fjalën që ju thashë: “Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti”. Nëse më kanë përndjekur mua, do t’ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën.
Ami pora kowa kotha yaad koribi, ‘Ekjon nokor tai laga malik pora dangor nohoi.’ Jodi taikhan pora Amike dukh dise koile, taikhan pora tumikhan ke bhi dukh dibo; jodi taikhan Ami laga kotha manile tumikhan laga kotha bhi manibo.
21 Të gjitha këto gjëra do t’jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar.
Kintu Moi karone etu sob tumikhan uporte koribo, kelemane taikhan Moike pathai diya ke najane.
22 Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre.
Jodi Moi nahile aru taikhan ke nokoile, taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan nijor paap karone eku bahana nai.
23 Kush më urren mua, urren edhe Atin tim.
Jun Moike ghin korise tai Ami laga Baba ke bhi ghin korise.
24 Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim.
Jodi Moi kun pora bhi koribo napara kaam kori dikhai diya nai koile taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan Moi kori diya khan ke dikhise, aru Moi aru Moi laga Baba ke bhi ghin korise.
25 Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: “Më kanë urryer pa shkak”.
Aru etu taikhan laga niyom te likha ase, ‘Taikhan Moike eku golti nathaki kene ghin korise,’ etu pura hoi jabo karone hoise.
26 Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t’ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua.
Jitia Modot Diya Jonke Moi tumikhan logote pathabo Jun ase Baba pora aha hosa Atma, etu he Amike gawah dibo.
27 Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi”.
Kintu tumikhan bhi gawah ase kelemane shuru pora tumikhan Ami logote ase.

< Gjoni 15 >