< Gjoni 15 >

1 “Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt.
Every branch in me not producing fruit, He takes it away: and every one producing fruit, He purifies it, that it may produce more fruit.
3 Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova.
So ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua.
Abide in me, and I in you. As the branch is not able to produce fruit of itself, unless it may abide in the vine; so you are not able, unless you may abide in me.
5 Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë.
I am the vine, and ye are the branches. The one abiding in me, and I in him, the same bears much fruit: because you are not able to do anything without me.
6 Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen.
If any one may not abide in me, he is cast out as a branch, and withered; and they gather it, and cast it into the fire, and it is burnt.
7 Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t’ju bëhet.
If you may abide in me, and my words may abide in you, ask whatsoever you may wish, and it shall be done unto you.
8 Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi.
In this my Father is glorified, that you may bear much fruit; and ye shall be my disciples.
9 Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.
As the Father loved me, I also loved you: abide in my love.
10 Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.
If you may keep my commandments, abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and I abide in His love.
11 Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
12 Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.
This is my commandment, that you may love one another, as I loved you.
13 Askush s’ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
No one has greater love than this, that he may lay down his soul for his friends.
14 Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj.
You are my friends, if you may do those things which I command you.
15 Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç’bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im.
No longer do I call you servants; because the servant knows not what his lord is doing: but I have called you friends; because all things which I heard with my Father, I made known unto you.
16 Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t’i kërkoni Atit në emrin tim, ai t’jua japë.
You did not choose me, but I chose you, and placed you in your position, that you may go forth and bear fruit, and your fruit may abide: in order that He may give you whatsoever you may ask in my name.
17 Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.
I command these things unto you, that you must love one another with divine love.
18 Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.
If the world hates you, know that it first hated me.
19 Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren.
If you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, on this account the world hates you.
20 Kujtoni fjalën që ju thashë: “Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti”. Nëse më kanë përndjekur mua, do t’ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën.
Remember the word which I spoke to you, The servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.
21 Të gjitha këto gjëra do t’jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar.
But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know Him that sent me.
22 Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre.
If I did not come and speak to them, they had not sin: now they have no excuse for their sin.
23 Kush më urren mua, urren edhe Atin tim.
The one hating me hates my Father also.
24 Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim.
If I did not works among them which no other did: they had not sin: but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: “Më kanë urryer pa shkak”.
But in order that the word having been written in their law may be fulfilled, That they hated me gratuitously.
26 Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t’ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua.
When the Comforter, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, may come, He will witness concerning me,
27 Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi”.
but you indeed are witnesses, because you are with me from the beginning.

< Gjoni 15 >