< Gjoni 14 >

1 “Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!
“तुश्शो दिल उदास न भोए, तुस परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ, मीं पुड़ भी विश्वास केरा।
2 Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t’ju thoja. Unë po shkoj t’ju përgatis një vend.
मेरे बाजेरे घरे मां बड़े कमरेन, अगर न भोथी त अवं तुसन सेइं ज़ोथो, किजोकि अवं तुश्शे लेइ ठार तियार केरने च़लोरोईं।
3 Dhe kur të shkoj e t’ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t’ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju.
अगर गेइतां तुश्शे लेइ ठार तियार केरि त वापस एइतां तुसन एप्पू सेइं साथी नेलो, ताके ज़ैड़ी अवं भोलो तुस भी तैड़ी भोथ।
4 Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën”.
ते ज़ेरां अवं च़लोरोईं तुस तैठेरी बत ज़ानतथ।”
5 Thomai i tha: “Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?”
थोमा तैस ज़ोवं, “हे प्रभु, असन नईं पतो तू कोरां च़लोरोस, ते फिरी बत केन्च़रे ज़ानम?”
6 Jezusi i tha: “Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje.
यीशुए तैस सेइं ज़ोवं, “बत, सच़्च़ी ते हमेशारी ज़िन्दगी अव्वें आईं, कोई मेरे ज़िरियेरे बगैर बाजी कां न एज्जी सके।
7 Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë”.
अगर तुसेईं अवं पिशानोरो भोथो त मेरे बाजी भी पिशानेथे, पन हुनी तुस तैस ज़ानतथ ते कने लाव भी।”
8 Filipi i tha: “Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton”.
फिलिप्पुसे तैस सेइं ज़ोवं, “हे प्रभु असन बाजी हिरा, तैन्ने इश्शे लेइ बड़ू आए।”
9 Jezusi i tha: “Ka kaq kohë që unë jam me ju dhe ti nuk më ke njohur akoma, o Filip? Kush më ka parë mua, ka parë Atin; Si vallë po thua: “Na e trego Atin?”.
यीशुए तैस सेइं ज़ोवं, “फिलिप्पुस, एत्रे च़िरे अवं तुसन सेइं साथी राव कुन तू मीं न ज़ानस ज़ैनी अवं लाव तैनी बाजी भी लाव तू किजो ज़ोतस असन बाजी हिरा?
10 A nuk beson se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua? Fjalët që po ju them, nuk i them nga vetja. Ati që qëndron në mua, është ai që i bën veprat.
कुन तू विश्वास न केरस, कि अवं बाजी मां आईं ते बाजी मीं मां आए? अवं ज़ैना गल्लां तुसन सेइं ज़ोताईं तैना गल्लां अवं अधिकारे सेइं न ज़ोईं, बल्के बाजी मीं मां रेइतां अपनू कम केरते।
11 Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave.
मेरो विश्वास केरा, कि अवं बाजी मां आईं ते बाजी मीं मां आए, नईं त ज़ैना कम्मां केरताईं तैन हेरतां मीं पुड़ विश्वास केरा।”
12 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati.
अवं तुसन सेइं सच़-सच़ ज़ोताईं, “कि ज़ै मीं पुड़ विश्वास केरते, एना कम्मां ज़ैना अवं केरताईं तै भी केरेलो, बल्के मीं करां भी बडां कम्मां केरेलो, किजोकि अवं बाजी कां च़लोरोईं।
13 Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.
ज़ैन किछ तुस मेरे नंव्वे सेइं मगेले अवं तुसन देलो कि बाजी केरि महिमा मट्ठेरे वजाई सेइं बांदी भोए।
14 Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj”.
अगर तुस मेरू नंव्वे सेइं किछ भी मग्गेले त अवं तैन केरेलो।”
15 “Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia.
“अगर तुस मीं सेइं प्यार केरतथ त मेरे हुक्मन मन्नेले।
16 Dhe unë do t’i lutem Atit dhe ai do t’ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju, (aiōn g165)
ते अवं बाजी कां प्रार्थना केरेलो ते तै तुसन अक मद्दतगार देलो कि हमेशा तुसन सेइं साथी रालो। (aiōn g165)
17 Frymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju.
मतलब तै आत्मा ज़ै परमेशरेरे बारे मां सच़ बांदू केरेली, ज़ै दुनिया कबूल न केरि सके, किजोकि न तैस लेइहोए न ज़ाने, तुस तैस ज़ातथ किजोकि तै तुसन साथी रहती, ते तै तुसन मां भोली।
18 Nuk do t’ju lë bonjakë, do të kthehem te ju.
अवं तुसन अकैल्लो न शेरेलो बल्के अवं तुसन कां एज्जेलो।
19 Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni.
ई दुनिया किछ च़िरेरां बाद मीं न लाएली, पन तुस मीं लांते राले, किजोकि अवं ज़ींतोईं ते तुस भी ज़ींते राले।
20 Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju.
ज़ैखन अवं ज़ींतो भोलो तेइस तुसन पतो लग्गेलो, कि अवं अपने बाजी मां आईं ते तुस मीं मां आथ ते अवं तुसन मां आई।
21 Kush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai që më do; dhe kush më do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t’i dëftehem atij”.
ज़ैस कां मेरे हुक्म आन ते तैन मन्ते, त तैए मीं सेइं प्यार केरते ते मेरो बाजी तैस सेइं प्यार केरेलो, ते अवं तैस सेइं प्यार केरेलो, ते अपनो आप तैस पुड़ बांदो केरेलो।”
22 Juda, jo Iskarioti, i tha: “Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?”.
तैखन यहूदा (तै यहूदा इस्करियोती न थियो बल्के होरो चेलो थियो) तैस सेइं ज़ोवं, “हे प्रभु कुन भोव कि तू अपनो आप असन पुड़ बांदो केरनो चातस ते दुनियारे लोकन पुड़ नईं?”
23 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai.
यीशुए जुवाब दित्तो, अगर कोई मीं सेइं प्यार केरते त तै मेरी शिक्षाई मन्ते, ते मेरो बाजी भी तैस सेइं प्यार केरेलो, ते अस तैस कां एजमेले ते तैस सेइं साथी रामेले।
24 Kush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar.
ज़ै मीं सेइं प्यार न केरे, तै मेरे शिक्षाई न मन्ने, ज़ै शिक्षा तुस शुन्ने लोरेथ, मेरी नईं पन मेरे बाजी केरि ज़ैने अवं भेज़ोरोईं।
25 Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;
“एना सैरी गल्लां मीं तुसन साथी रेइतां ज़ोई।
26 por Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t’ju mësojë çdo gjë dhe do t’ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë.
पन तै मद्दतगार यानी पवित्र आत्मा ज़ैस बाजी मेरे ठैरी भेज़ेलो, तुसन सैरी गल्लां शिखालेलो, ते हर गल ज़ै मीं तुसन सेइं ज़ोरी याद करालो।”
27 Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë.
अवं तुसन शान्ति देइतां ज़ै मीं कां आए, ज़ेन्च़रे दुनिया देचे तेन्च़रे नईं, तुश्शो दिल उदास न भोए ते न डेरथ।
28 Ju keni dëgjuar që ju thashë: “Unë po shkoj dhe do të kthehem te ju”. Po të më donit, do të gëzoheshit sepse unë thashë: “Po shkoj tek Ati”; sepse Ati është më i madh se unë.
तुसेईं शुनू, मीं तुसन सेइं ज़ोवं, अवं गाताईं तुसन कां फिरी एज्जेलो अगर तुस मीं सेइं प्यार केरते भोते त खुशी भोने थिये, कि अवं बाजी कां च़लोरोईं किजोकि बाजी मीं करां बड्डोए।
29 Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni.
मीं सैरी गल्लां पेइले तुसन ज़ोरिन कि ज़ैखन तैना पूरी भोन त तुस विश्वास केरेले।
30 Nuk do të flas më gjatë me ju, sepse po vjen princi i kësaj bote dhe ai nuk ka asgjë në mua;
हुनी अवं तुसन सेइं जादे गल्लां न केरेलो, किजोकि शैतान एइते, ज़ै इस दुनियाई पुड़ राज़ केरनेबालोए। मीं पुड़ तैसेरो किछ अधिकार नईं।
31 por kjo ndodh që bota ta njohë se unë e dua Atin dhe se bëj ashtu siç Ati më ka urdhëruar. Çohuni, ikim prej këndej!”.
ज़ेन्च़रे बाजीए मीं हुक्म दित्तो, अवं तेन्च़रे केरताईं। पन एन एल्हेरेलेइ भोते कि दुनिया ज़ांने, कि अवं बाजी सेइं प्यार केरताईं। ते उठा इट्ठां च़लम।

< Gjoni 14 >