< Gjoni 13 >

1 Por përpara festës së Pashkës, Jezusi, duke e ditur se kishte ardhur ora e tij të kalojë nga kjo botë tek Ati, duke i dashur të vetët që ishin në botë, i deshi deri në fund.
Kalchuh kut masangin Yeshuan hiche vannoiya kona apa henga ache ding phat ahung lhungtai, ti ahen, vannoiya um ama a ho chu angailun akhon nigeiyin angailu lhumkeiye.
2 Dhe, kur mbaroi darka, mbasi djalli i kishte shtënë në zemër Judë Iskariotit, birit të Simonit, ta tradhtonte,
Chuin jan anneh lai sungin diabol chun Simon chapa Judas Iscariot lung sunga ama matsah na ding lungthim khumsa akoi ahitan;
3 Jezusi, duke ditur se Ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga Perëndia dhe te Perëndia po kthehej,
Yeshuan, Pan thil jouse ama khut'a apeh chule ama Pathena kona hungdoh ahia, Pathen henga chea ahi chu ahen;
4 u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh.
Ajan anneh ankonga konin akipat doh in chuin aponsil akong'ah akigah in ahi.
5 Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t’ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur.
Chuin aman kisilna kong'ah twi alheiyin, aseijuiho keng asil'in, akong gahna pon chun atheh peh in ahi.
6 Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: “Zot, ti të m’i lash këmbët mua?”.
Chuin ama Simon Peter koma ahungin ahile aman ajah'a, “Pakai nangman kakeng neisilpeh ding ham?” atin ahile,
7 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj”.
Yeshuan adonbut'in, “Kabol hi nangman tun nahepoi ajo le he nan nate,” ati.
8 Pjetri i tha: “Ti kurrë nuk do të m’i lash këmbët”. Jezusi iu përgjigi: “Po nuk të lava, ti nuk do të kesh pjesë me mua”. (aiōn g165)
Chuin Peter in ajah a, “Nangman itih hijongle kakeng nasil lou hel ding ahi,” ati. Yeshuan adonbut in ajah a, “Keiman nangma kasil loule keiya nangman chan nanei lou ahi,” ati. (aiōn g165)
9 Simon Pjetri i tha: “Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën”.
Simon Peter in ajah a, “Pakai kakeng keojeng hilouvin kakhut le kalu jonge,” ati.
10 Jezusi i tha: “Ai që është i larë, s’ka nevojë veçse të lajë këmbët dhe është krejt i pastër; edhe ju jeni të pastër, por jo të gjithë”.
Yeshuan adonbut in, “Apumpia kisil khat chu akeng tailou adang silding angai khohpoi; apumpin angim sohnai. Chule nangho nangim nauve, ahivangin nabonchau nahi pouve,” ati.
11 Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: “Nuk jeni të gjithë të pastër”.
Ijeh inem itile ama matsah a pang dingpa chu aman ahetsa ahin, hiche jeh a chu aman, “Nabonchauvin na ngim pouve,” ati ahi.
12 Kështu, mbasi ua lau këmbët, mori përsëri rrobat e tij, zuri vend rishtas në tryezë dhe u tha atyre: “A e kuptoni këtë që ju kam bërë?
Aman akengu asil jouvin apon akilah in atou kit'in amaho jah a chun, “Ipi bol'a kahi, kabol chu nahet nah uvem?
13 Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam.
Nanghon keima Houhil le Pakai neitiuve; hiche natiu chu aphai, ijeh inem itile keima hichu kahi.
14 Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t’i lani këmbët njëri-tjetrit.
Hijeh chun keima Pakai le Houhil jengin bon nangho keng kasil le nang hon jong khat'in khat keng nakisilpeh to dingu thu ahi.
15 Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju.
Ajeh chu keiman nangho kabol banga chu nanghon jong nabolna dinguva vetsahna a kabol ahi.
16 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar.
Iti dih a dih hitam, Pakai sangin soh achungnungjo poi, asol'a sangin solchah jong achungnungjo poi.
17 Po t’i dini këto gjëra, të lumur jeni ju nëse do t’i bëni.
Hiti ho hi nahetdoh uva nabol'u le nangho anun nom nahiuve.”
18 Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: “Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje”.
Nang ho nabonchauva thudol'a kasei ahipoi; keiman kalhendoh ho chengse chu kahenai; ahivangin, “kachanglhah nepan kachunga akengto alamtai,” ti Pathen Lekhabua thu guilhun theina dinga ahi.
19 Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti.
“Tua kal'a ahung guilhun tengle keima hi ama chu kahi, nahetna dinguva ahung guilhun masanga kaseipeh nahiuve.
20 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar”.
tahbeh a koi hijongle kasol na a nom chan chun keima eisan ahi; chule keima eisang chan chun eisolpa asan ahi,” ati.
21 Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: “Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë”.
Hichun Yeshua alung dong lheh jengin aseitai, “Atahbeh a nangho lah a mikhat in neijoh doh dingu ahi,” tin ahin seidoh e.
22 Atëherë dishepujt u panë njëri me tjetrin, por nuk arrinin të kuptonin për kë po fliste.
Hichun seijui ho chu khat le khat akiveto uvin, koi asei ahi agelmouve.
23 Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit.
Hiche a chu aseijui ho lah a khat Yeshuan angailut chu a-ang a ki-ngai ahin;
24 Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli.
Simon Peter in akhasuh in, “Koi nasei ham neisei peh'un,” ati.
25 Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: “Zot, kush është?”.
Hichun aman aki ngai bang chun aki ngaiyin, “Pakai hiche chu koiham?” tin adongin ahile;
26 Jezusi u përgjigj: “Éshtë ai të cilit do t’i jap kafshatën, pasi ta kem ngjyer”. Dhe e ngjeu kafshatën e ia dha Judë Iskariotit, birit të Simonit.
Yeshuan adonbut in, “Hiche changlhah hal hi kade a kapeh dingpen tah chu ama chu ahi,” ati. Chuin aman changlhah hal chu adekot jouvin alan Simon chapa Iscariot Judas chu apetai.
27 Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: “Ç’ke për të bërë, bëje shpejt!”.
Chuche changlhah hal akisan joutah chun Satan asunga aluttan, chuphat chun Yeshuan ajah a, “Nabol ding chu bol loiyin,” ati.
28 Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë.
Ahivangin aman ipi dol'a achuti sei ahidem, ankonga touho khatchan jong ahedoh pouve.
29 Disa në fakt mendonin se, duke qenë se Juda e mbante qesen, Jezusi i kishte thënë: “Bli gjërat që na duhen për festën”; ose që t’u jepte diçka të varfërve.
Ijeh inem itile kimkhat'in Judas khut'a sumbom aum jeh a chu kut'a dinga manchah ding choa, ahilou le vaichaho ikhat pe dinga Yeshuan aseiyin angaitouve.
30 Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë.
Chuin aman changlhah hal chu akisanin hiche pettah chun apotdoh paijengtai. Hichu jan ahi.
31 Kur doli ai, Jezusi tha: “Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të.
Ama apotdoh chun Yeshuan, “Mihem Chapa choiat'in aumtai, ama ah Pathen jong choian'in aumtai;
32 Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë.
Chule Pathen in jong Chapa jeh'a choi-atna amu jeh a, aman chapa chu achoiat pai jeng ding ahi.”
33 Djema, edhe për pak kohë jam me ju; ju do të më kërkoni, por ashtu siç u kam thënë Judenjve: “Atje ku po shkoj unë ju nuk mund të vini”. Kështu tani po ju them edhe juve.
Chapang neocha ho nangho toh chomcha khat bou um ding kahi, nang hon neihol dingu, ahivanga Juda ho jah a kasei “Keima che na a chu nangho nahung thei lou dingu,” kati ahi.
34 Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin.
“Keiman nangho thupeh thah kapeh nahiuve, nang ho khat le khat kingailuto cheh un; keiman nangho ka-ngailut bangu hin, nangho jong khat le khat kingailu uvin.
35 Prej kësaj do t’ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin”.
Nangho khat le khat nakingailut tocheh uva ahile hichun keima seijui nahiu vannoiya natahlang'u ahi,” ati.
36 Simon Pjetri i tha: “Zot, ku po shkon?”. Jezusi iu përgjigj: “Atje ku po shkoj unë, ti nuk mund të më ndjekësh tani; por më vonë do të më ndjekësh”.
Simon Peter in adongin, “Pakai nangma hoilama nache ding ham?” atile Yeshuan adonbut in, “Tun nangma kache na a kanung nunga hung thei pon nate, phat chomkhat jou teng vangleh kanung nunga nahung ding ahi,” ati.
37 Pjetri i tha: “Zot, pse nuk të ndiqkam dot tani? Unë do të jap jetën time për ty!”.
Peter in ajah a “Pakai ibol'a tua nanung nunga kahung thei lou ding ham? Nangma jal'in kahinna jong penge,” ati.
38 Jezusi iu përgjigj: “Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!”.
Yeshuan adonbut in, “Keima jal'a nathi ding ham? Chutiponte, jing jingkah ahchal khon masanga kahekhapoi tia thumvei nei seilep ding ahi,” ati.

< Gjoni 13 >