< Gjoni 13 >

1 Por përpara festës së Pashkës, Jezusi, duke e ditur se kishte ardhur ora e tij të kalojë nga kjo botë tek Ati, duke i dashur të vetët që ishin në botë, i deshi deri në fund.
Loentak Poei a pha tawm ca awh, ve khawmdek cehta nawh Pa a venna cehnaak atym ing pha law hawh hy, tice Jesu ing sim hy. Ve khawmdek awh ak awm amah ak thlangkhqi a boetnaak dy lung naak khqi hy.
2 Dhe, kur mbaroi darka, mbasi djalli i kishte shtënë në zemër Judë Iskariotit, birit të Simonit, ta tradhtonte,
Mybuh ami veel huili awh, Jesu ce thlang a kut awh tusak aham, Simon a capa Juda Iskariot ak kawk khuiawh Setan ing bibi pe hy.
3 Jezusi, duke ditur se Ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga Perëndia dhe te Perëndia po kthehej,
Jesu ing, Pa ing a kutawh ik-oeih boeih a peek ingkaw Khawsa venna voei tlaih aham awm hawh hy tice sim hy;
4 u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh.
cedawngawh buh ainaak awhkawng tho nawh, a hi bai ce suut hy. Cekcoengawh thuutqunaak hi ce lo nawh ak cawi ce zeen hy.
5 Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t’ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur.
Cekcoengawh beihthuk awh tui hloen nawh a hubatkhqi khaw ce silh pek khqi hy, ak cawi a zeennaak hi ing ce thuut pek khqi hy.
6 Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: “Zot, ti të m’i lash këmbët mua?”.
Simon Piter a ven a pha awh, anih ing, “Bawipa, ka khaw sil vang nati nawh nu?” tina hy.
7 Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj”.
Jesu ing, “Ka sai ve tuh zasim hlan hyk ti, cehlai tuh kawng zasim bit kawp ti,” tina hy.
8 Pjetri i tha: “Ti kurrë nuk do të m’i lash këmbët”. Jezusi iu përgjigi: “Po nuk të lava, ti nuk do të kesh pjesë me mua”. (aiōn g165)
Piter ing, “Amni, ka khaw ve ityk awh awm am sil kawp ti” tina hy. Cawh Jesu ing, “Am ka silh awhtaw kai ingqawi tuqunaak am awm voel kaw,” tina hy. (aiōn g165)
9 Simon Pjetri i tha: “Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën”.
Simon Piter ing, “Cawhtaw, Bawipa, ka khaw doeng kaana ka kut ingkaw ka lu awm sil law taw thoeih ti! tina hy.
10 Jezusi i tha: “Ai që është i larë, s’ka nevojë veçse të lajë këmbët dhe është krejt i pastër; edhe ju jeni të pastër, por jo të gjithë”.
Jesu ing, “Tui ak hlu ce ingtaw khaw doeng ni silh a ngoe hy; a pum boeih ce caih hawh hy; nangmih taw caih uhyk ti - nami cu boeih na taw am caih uhyk ti,” tina hy.
11 Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: “Nuk jeni të gjithë të pastër”.
(Amah ak zawi hly a sim awh, 'Nami cu boeih am caih uhyk ti,” tina hy.)
12 Kështu, mbasi ua lau këmbët, mori përsëri rrobat e tij, zuri vend rishtas në tryezë dhe u tha atyre: “A e kuptoni këtë që ju kam bërë?
A mingmih a khaw ce a silh peek boeih coengawh, hi ce lo nawh ang ngawihnaak na cet tlaih hy. Cekkhqi venawh, “Ka sai law ce namik zasim hawh nu?
13 Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam.
Nangmih ing kai ve, ‘Cawngpyikung,’ ingkaw ‘Bawipa’ ni tina uhyk ti, namik kqawn amyihna thym hy, cemyihna awm nyng.
14 Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t’i lani këmbët njëri-tjetrit.
Tuh nami Bawipa ingkaw cawngpyikung ing nangmih a khaw ce ni silh law pek khqi nyng, nangmih ingawm pynoet ingkaw pynoet a khaw ce nami silh aham awm lawt hy.
15 Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju.
Nangmih a venawh ka sai law hawh amyihna nangmih ing nami sai aham lam ce nim huh khqi hawh nyng.
16 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, boei anglakawh tyihzawih am bau hy, ak tyikung anglakawh ceityih awm am bau hy.
17 Po t’i dini këto gjëra, të lumur jeni ju nëse do t’i bëni.
Tuh vemyihkhqi ve sim hawh uhyk ti, sai lah uh zoseennaak hu kawm uk ti.
18 Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: “Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje”.
Ve ve nangmih boeih kak kqawn amni; kak tyh thlangkhqi ce kamah ing sim nyng. Ve ak awi ve a soep aham awm hy: ‘Ka buh anik ai pyi ing kak khan awh a khaw thlek law hawh hy,’ a tice.
19 Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti.
Vemyihkhqi a pha law hlan awh nik kqawn law pek khqi oepchoeh nyng, cawh ni vemyihkhqi a awm awh kai ve anih ni, tice na mik cangnaak hly.
20 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar”.
Awitak kanik kqawn peek khqi, kai ing ka tyih thlang ak do taw kai anik do na awm nawh; kai anik do thlang taw kai anik tyikung ce ak do na awm hy,” tinak khqi hy.
21 Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: “Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë”.
Ve ak awi ak kqawn boeih coengawh, Jesu ing ngaih kyi doena, “Awitak kanik kqawn peek khqi, nangmih ak khuiawh kaw thlang pynoet ing kai ve thlang nim tu sak kaw,” tinak khqi hy.
22 Atëherë dishepujt u panë njëri me tjetrin, por nuk arrinin të kuptonin për kë po fliste.
A hubatkhqi ing, a u nu ak kqawn ngaihnaak hy voei, ti unawh pynoet ingkaw pynoet toek qu uhy.
23 Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit.
A mingmih ak khuiawh kaw thlang pynoet, Jesu ing a lungnaak ce, a venawh caboei awh koep hy.
24 Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli.
Simon Piter ing cawhkaw ak koep hubat a venawh, “Kaw nu ak kqawn ngaihnaak, doet lah,” tina hy.
25 Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: “Zot, kush është?”.
Jesu a venawh ak koep ing, “Bawipa, a u nu?” tinawh doet hy.
26 Jezusi u përgjigj: “Éshtë ai të cilit do t’i jap kafshatën, pasi ta kem ngjyer”. Dhe e ngjeu kafshatën e ia dha Judë Iskariotit, birit të Simonit.
Jesu ing, “Kai ing phaihpi beei awh chum nawh ka peek ak thlang ce,” tina hy. Cekcoengawh phaihpi ce beei awh chum nawh, Simon a capa Juda Iskariot ce pehy.
27 Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: “Ç’ke për të bërë, bëje shpejt!”.
Juda ing phaihpi ce a do awh ak kaw khuiawh Setan ce kun hy. Cawh Jesu ing, “Na sai hly kawi ce angtawn na sai,” tina hy.
28 Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë.
Buh ainaak awh ak ngawikhqi u pynoet ingawm, kawtih Jesu ing cemyihna a tinaak hy voei, tice am sim uhy.
29 Disa në fakt mendonin se, duke qenë se Juda e mbante qesen, Jezusi i kishte thënë: “Bli gjërat që na duhen për festën”; ose që t’u jepte diçka të varfërve.
Judah ce tangka ak khoemkung na a awm dawngawh, Poei awhkaw aham ik-oeih pynoet oet thlaih aham kqawn pe namih hy, am awhtaw hahqahkhqi venawh ik-oeih peek aham kqawn pe namih hy, tinawh a vang ingtaw poek uhy.
30 Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë.
Judah ing phaihpi ce a lawh coengawh, cawn pahoei hy. Cawh khaw than hawh hy.
31 Kur doli ai, Jezusi tha: “Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të.
Anih ce a ceh coengawh, Jesu ing, “Tuh thlanghqing Capa taw zoeksang na awm hawh hy, Khawsa awm anih awh zoeksang na awm hy.
32 Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë.
Khawsa ce anih awh zoeksang na a awm awhtaw, ‘Khawsa ing Capa ce amah awh zoeksang lawt kaw, anih ce zoeksang pahoei kaw.
33 Djema, edhe për pak kohë jam me ju; ju do të më kërkoni, por ashtu siç u kam thënë Judenjve: “Atje ku po shkoj unë ju nuk mund të vini”. Kështu tani po ju them edhe juve.
Ka cakhqi, nangmih a venawh khawqyt am awm voel hawh kawng nyng. Nangmih ing ni sui kawm uk ti, cehlai Judahkhqi venawh kak kqawn peek hawh amyihna, tuh nangmih a venawh nik kqawn pek khqi nyng: Kai ka cehnaak awh nangmih am law thai kawm uk ti.
34 Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin.
Awipeek thai nangmih a venawh ni pek khqi nyng: Nangmih pynoet ingkaw pynoet lung qu na lah uh.
35 Prej kësaj do t’ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin”.
Nangmih pynoet ingkaw pynoet naming lung qunaak awh ni, thlang boeih ing kai a hubat tinawh a ni sim hly khqi hy,” tinak khqi hy.
36 Simon Pjetri i tha: “Zot, ku po shkon?”. Jezusi iu përgjigj: “Atje ku po shkoj unë, ti nuk mund të më ndjekësh tani; por më vonë do të më ndjekësh”.
Simon Piter, “Bawipa, hana nu na ceh kaw?” tina hy. Jesu ing, “Kai ka cehnaak awh am law hly thai hyk ti, cehlai a hu na law kawp ti,” tina hy.
37 Pjetri i tha: “Zot, pse nuk të ndiqkam dot tani? Unë do të jap jetën time për ty!”.
Piter ing, “Bawipa, Ikawtih tuh am ka law thai kaw? Nang aham ka hqingnaak awm pe nyng,” tina hy.
38 Jezusi iu përgjigj: “Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!”.
Cawh Jesu ing, “Kai aham na hqingnaak nak pe hly tang nu? Awitak kanik kqawn peek, ai ang khawng hlan awh thum voei nik khaawng kawp ti,” tina hy.

< Gjoni 13 >