< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
ויען איוב ויאמר
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Jobi 9 >