< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And he answered Job and he said.
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
God not he will turn back anger his (under him *Qk) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
If I washed myself (in water of *QK) snow and I cleansed with potash hands my.
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.

< Jobi 9 >