< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
约伯回答说:
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。

< Jobi 9 >