< Jobi 8 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: “Nuk të kam parë kurrë!”.
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket”.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.

< Jobi 8 >