< Jobi 8 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
书亚人比勒达回答说:
2 “Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: “Nuk të kam parë kurrë!”.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket”.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。

< Jobi 8 >