< Jobi 7 >

1 “A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m’u caktuan net me dhembje.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Sa shtrihem, them: “Kur do të ngrihem?”. Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më; (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Kur unë them: “Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time”,
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 Ç’është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më”.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Jobi 7 >