< Jobi 7 >

1 “A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
not army: duty to/for human (upon *Qk) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m’u caktuan net me dhembje.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Sa shtrihem, them: “Kur do të ngrihem?”. Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
to clothe flesh my worm (and clod *Qk) dust skin my to harden and to flow
6 Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më; (Sheol h7585)
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol h7585)
10 nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Kur unë them: “Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time”,
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Ç’është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më”.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I

< Jobi 7 >