< Jobi 6 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
ヨブ應へて曰く
2 “Ah, sikur dhembja ime të ishte peshuar tërësisht, dhe fatkeqësia ime të vihej bashkë mbi peshoren,
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Shpirti im nuk pranon të prekë gjëra të tilla, ato për mua janë si një ushqim i neveritshëm.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 A s’jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 A ju kam thënë vallë: “Më jepni diçka” o “më bëni një dhuratë nga pasuria juaj”,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 ose “liromëni nga duart e armikut”, ose “më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën”?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Më udhëzoni, dhe do të hesht; më bëni të kuptoj ku kam gabuar.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Por tani pranoni të më shikoni, sepse nuk do të gënjej para jush.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 A ka vallë paudhësi në gjuhën time apo qiellza ime nuk i dallon më ligësitë?”.
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Jobi 6 >