< Jobi 6 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And Job made answer and said,
2 “Ah, sikur dhembja ime të ishte peshuar tërësisht, dhe fatkeqësia ime të vihej bashkë mbi peshoren,
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Shpirti im nuk pranon të prekë gjëra të tilla, ato për mua janë si një ushqim i neveritshëm.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 A s’jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 A ju kam thënë vallë: “Më jepni diçka” o “më bëni një dhuratë nga pasuria juaj”,
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 ose “liromëni nga duart e armikut”, ose “më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën”?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Më udhëzoni, dhe do të hesht; më bëni të kuptoj ku kam gabuar.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Por tani pranoni të më shikoni, sepse nuk do të gënjej para jush.
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 A ka vallë paudhësi në gjuhën time apo qiellza ime nuk i dallon më ligësitë?”.
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

< Jobi 6 >