< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“

< Jobi 5 >