< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Jobi 5 >