< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Jobi 5 >