< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *QK) they heal.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Jobi 5 >