< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Jobi 5 >