< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Jobi 5 >