< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Jobi 5 >