< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

< Jobi 41 >